Qual é a tradução correta da palavra PARENTS?
PAIS
Ao chegar em uma porta com a placa PUSH, você deve puxar ou empurrar?
EMPURRAR.
Sou o chefe do poder executivo municipal, responsável pela administração da cidade. Em inglês, sou o...?
MAYOR.
Na frase "Actually, it looked better from a distance!", a palavra ACTUALLY significa "atualmente" ou "na verdade"?
NA VERDADE.
Traduza: "Please join us for a COSTUME PARTY".
FESTA À FANTASIA.
Se você for a uma LIBRARY, você está indo para uma...
...BIBLIOTECA
Qual o comando oposto a "Push", que significa "Puxar" em inglês?
PULL, que significa EMPURRAR.
Sou uma instituição de ensino superior. Pareço "colégio", mas em inglês sou o...?
COLLEGE.
Se alguém diz que tomou uma "SENSIBLE decision", o que essa pessoa fez?
Tomou uma decisão sensata.
Traduza: "This dress is made of a beautiful silk FABRIC".
TECIDO.
I have a COSTUME significa que você tem...
...UMA FANTASIA
Se você cozinhar pasta, terá uma deliciosa...
...MASSA
Sou um tecido como a seda, mencionado no material como "silk...". Em inglês, sou o...?
FABRIC.
Como se diz "atualmente" em inglês, já que não podemos usar "actually"? (Dica: começa com C).
CURRENTLY.
Traduza: "He eventually achieved his dream of becoming a doctor".
FINALMENTE/COM O TEMPO
Na frase "The children love to PRETEND they are pirates", o que as crianças estão fazendo?
Se uma placa diz que você deve ATTEND a uma conferência, você deve prestar atenção ou comparecer ao local?
COMPARECER.
Sou uma pessoa que toma decisões baseadas na razão e no bom senso. Em inglês, sou uma pessoa...?
SENSIBLE.
Qual o erro de tradução comum para a palavra MAYOR?
MAIOR.
"She made a sensible decision by checking the weather".
DECISÃO SENSATA.
Qual a tradução de NOVEL no contexto literário?
ROMANCE (mais curto)
Explique com suas palavras por que o comando PUSH causa tanta confusão em falantes de português.
Por que por ser muito parecido com o PUXE no português, as pessoas constantemente se confundem e acabam puxando a porta, por exemplo, ao invés de empurrar.
Traduza a palavra que indica algo que acontece "no final das contas" ou "por fim", e que parece "eventualmente".
EVENTUALLY.
Na frase "We must REALIZE that actions have consequences", o que significa o verbo em destaque?
PERCEBER, SE DAR CONTA.
Explique o erro na frase: "I will pretend the meeting tomorrow" (querendo dizer "Eu vou comparecer à reunião amanhã").
O certo seria "attend". "Pretend" significa fingir.