Whatʼs culture?
Culture is the way of life of a group of people, including their language, beliefs, traditions, and behavior.
What is translation?
Translation is the process of changing words or text from one language into another while keeping the same meaning.
What is equivalence in translation?
Equivalence means that the translated text has the same meaning and effect as the original text.
What is transcreation?
Transcreation means recreating a message from one language into another while keeping the same emotion, tone, and cultural meaning.
What does “methodology” mean in translation?
Methodology means the system or process a translator uses to translate a text correctly and effectively.
How is language related to culture?
Language is part of culture because it reflects people’s values and ways of thinking. Through language, people share cultural knowledge.
What is contemporary translation theory?
Contemporary translation theory studies modern ideas and methods of translation, focusing on meaning, culture, and communication between languages.
What is adequate translation?
Adequate translation means a translation that fully and correctly represents the content and purpose of the original text.
How is transcreation different from translation?
Translation focuses on meaning and accuracy, while transcreation focuses on creativity and emotional impact to make the message natural for the target audience.
6What are methodological aspects of translation?
Methodological aspects are the main principles, steps, and techniques that guide the process of translating from one language into another.
What does “interrelation between culture and communication” mean?
It means that communication and culture influence each other. Culture shapes how people communicate, and communication helps spread culture.
What is the main focus of contemporary translation theory?
Its main focus is on the translator’s role, cultural context, and the purpose of the translation rather than only word-for-word meaning.
What is the difference between equivalence and adequacy in translation?
Equivalence focuses on similarity of meaning, while adequacy focuses on how well the translation serves its purpose and fits the target language and culture.
In which fields is transcreation mostly used?
Transcreation is often used in marketing, advertising, film subtitles, and brand slogans where emotional connection is important.
Why are methodological aspects important in translation?
They help translators choose the right methods, keep meaning accurate, and adapt the text to the target culture and audience.
What is the anthropological approach to the relation between culture and language?
The anthropological approach studies how language and culture develop together in human societies. It looks at how words, customs, and beliefs are connected.
How does functionalism relate to contemporary translation theory?
Functionalism says that a translation should fit its purpose and function in the target culture. The meaning can change slightly if it helps achieve the main goal.
How does dynamic equivalence differ from formal equivalence?
Formal equivalence tries to keep the same structure and words as the original, while dynamic equivalence aims to create the same emotional or communicative effect for the reader.
Why is cultural adaptation important in transcreation?
Because each culture has its own values and humor, transcreation adapts messages to fit those cultural differences so the audience feels the same effect as the original.
What are the main stages of translation methodology?
The main stages include text analysis, understanding meaning, finding equivalents, translating, editing, and checking the final version for accuracy and style.
How does the sociolinguistic approach explain the relationship between culture and language use?
The sociolinguistic approach explains that language use depends on social and cultural contexts. People choose words, tone, and style based on social roles, status, and cultural norms.
What is the difference between equivalence-based and cultural approaches in contemporary translation theory?
Equivalence-based approaches try to keep the same meaning and structure as the original text, while cultural approaches focus on adapting the text to the target culture’s norms and expectations.
Why is adequacy important in modern translation theory?
Because adequacy considers cultural, functional, and communicative aspects, ensuring the translation is natural and meaningful in the target context, not just a literal copy of the source.
What are the main skills a transcreator needs?
A transcreator must have strong language knowledge, cultural awareness, creativity, and the ability to keep the brand’s tone and emotion while changing words and expressions.
How do linguistic and cultural methodologies differ in translation?
Linguistic methodology focuses on grammar, vocabulary, and structure, while cultural methodology focuses on meaning, context, and cultural adaptation of the message.