小吃
Xiǎochī
Yǒu duō guì?
What is the English equivalent of 更方便?
这个菜是很香。
不对 (Not correct)
是 is not needed.
这个菜很香 is correct.
(menu)
yǒu yì diǎn tián
或者
2) 好的。
1. 这本书比那本书一点好。
2. 这本书比那本书好一点。
Number 2 is correct.
2. 这本书比那本书好一点。
拿手菜
Náshǒu cài
(Native speakers will say this way: 这两个菜吃起来差不多一样。)
bǐ jiào xián
(rather salty/saltier)
我比她中餐吃得多!
对!
我(的) 最爱的菜
* the first 的 after 我 is normally dropped
这门课比那门容易多了。
Zhè mén kè bǐ nà mén róngyì duō le.
tè bié suān
fù xiànjīn
“请问,你们有几位?”
有人喜欢吃鸡肉,别人喜欢吃牛肉。
别人 in the second clause is not correct. It should be replaced with “有人”.
Correct sentence: 有人喜欢吃鸡肉,有人喜欢吃牛肉。
sùcài hé shūcài
1) 我们说中文说得比他们好。
或者
2) 我们比他们说中文说得好。
或者
3) 我们(中文)说得比他们好 (Native speakers tend to say this way.)
一点 也/都 不辣
yì diǎn yě / dōu bú là
”上菜上得快一点“
Identify the error and fix it in the following sentence.
她不喜欢太甜的菜,也不太麻辣的菜。
There is a missing verb after “也”?.
Here is the correct structure:
她不喜欢太甜的菜,也不喜欢太麻辣的菜。
"这两个宫保鸡丁都好吃,不过,这个比那个更辣一点。“
bú gòu hǎochī, búguò/kěshì/dànshì fēicháng piányi
(麻烦你给我们四份 菜单)
我觉得这个牛肉面比那个特别好吃。
Delete 特别 and add "多了“ after “好吃”
特别 is an adverb used to modify adjectives but not used in the comparison pattern with "比"
我觉得这个牛肉面比那个好吃多了 is the correct structure.