生词
语法
课文
补充材料

100

切脈搏

feel a person's pulse

100

When it comes to the advantages of treating cancer with Chinese and Western medicine, everyone has their own opinion.

對於中西醫治癌的優勢, 各人有各人的看法。

100

吃中藥很講究, 一般不能同時吃生,冷食物, 各種藥的服法也不一樣。

Taking traditional Chinese medicine requires careful attention. In general, raw and cold foods should not be consumed at the same time, and the methods of administration differ for various types of medicine.

100

舉兩位中國的歷史上的名醫。

華佗和扁鵲

100

 

 

200
解釋
explain; expound; interpret; explicate
200

He’s actually just a little allergic, but with his runny nose and watery eyes, he looks as if it’s something serious.

他其實只是有點過敏,不過他又流鼻子又流眼淚,看起來好像很嚴重似的。

200


對於突發性疾病,以及一些外傷或是需要做器官移植的急重病,西醫是最好的選擇。

For acute illnesses, as well as certain injuries or critical conditions requiring organ transplantation, Western medicine is the most appropriate choice.

200

中藥有哪幾種? 有什麼不同?

中藥有成藥和湯藥。 成藥是已經製好的藥片,藥丸,沖劑,買回來就可以服用。 對於湯藥,你得拿醫生開的藥方先到中藥房抓藥,再把藥用水熬,熬好了以後喝。 

Traditional Chinese medicine comes in two forms: prepared medicine and decoctions. Prepared medicine refers to ready-made tablets, pills, or granules that can be taken immediately after purchase. For decoctions, you need to take the prescription from the doctor to a Chinese pharmacy to obtain the herbs, then boil them in water and drink the liquid once it is prepared.

300

移植

transplant

300

Doing business is both difficult and easy: if you choose the right opportunity, it’s not hard; if you choose poorly, it becomes hard.

做買賣也難也不難, 選好了機會就不難, 選不好就難。 

300

幾千年來中和中國人的生活密不可分,中醫的很多知識都成了普通常識。 

For thousands of years, traditional Chinese medicine has been inseparable from the lives of Chinese people, and much of its knowledge has become common sense.

300

中醫的診斷病情的方法? 並簡單地說明。 

望聞問切。望是看病人的氣色, 聞是聽病人發出的聲音, 問是問病人的病情, 切是按病人的脈搏。

Inspection, listening, inquiry, and pulse-taking. ‘Inspection’ refers to observing the patient’s complexion; ‘listening’ means paying attention to the sounds they make; ‘inquiry’ involves asking about their condition; and ‘pulse-taking’ is feeling the patient’s pulse.

400

療法

therapy; treatment

400

My father is getting old, and he often falls asleep as soon as he starts watching TV.

我父親年紀大了, 往往一看電視就睡著了。 

400

In order to alleviate the patient's suffering, Hua Tuo invented a drug capable of inducing complete anesthesia.

為了減輕病人的痛苦, 華佗發明了一種能使全身麻醉的藥物。 

400

中醫適合治療什麼樣的疾病? 舉個例子? 

中醫適合醫治慢性病,像高血壓,糖尿病,過敏症。 

500

世代相傳

pass on from generation to generation

500

Nowadays, young people are constantly attached to their mobile phones, carrying them wherever they go

現在的年輕人總是手機不離身, 走到哪裡手機就要帶到哪裡。 
500

中藥都是自然物質, 每一種物質的藥性和功能都不一樣, 起的作用也不同。 既然藥不同,病情不同, 病人也不同, 服法自然就不同。 

All traditional Chinese medicines are derived from natural substances, each with its own properties and functions, producing different effects. Since the medicines differ, the conditions vary, and the patients are not the same, the methods of administration naturally differ as well.

500

說一說中西醫結合怎麼治療癌症。  

癌症患者做手術,放療,化療以後, 用中醫調理身體,借中藥,針灸和氣功來減輕放療,化療帶來的副作用。 中藥還能加強病人的免疫能力, 幫助調理病人的脾胃,縮短病人的恢復期。 

After undergoing surgery, radiotherapy, and chemotherapy, cancer patients often use traditional Chinese medicine to restore their health, employing herbal remedies, acupuncture, and qigong to alleviate the side effects caused by radiation and chemotherapy. Chinese medicine can also strengthen the patient’s immune system, help regulate the spleen and stomach, and shorten the recovery period.

M
e
n
u