many ways to say it
What would you do?
Preserve the tone
SHOCK MOMENTS
INTERPRETER SKILLS
100

“I’m exhausted.”

 I’m drained / I’m worn out / I’m dead tired.

100

Speaker talks too fast

Ask politely for clarification or summarize key ideas while staying calm.

100

“That’s interesting.” → Neutral and Sarcastic

Neutral: Eso es interesante. Sarcastic: Ah, qué interesante…

100

You hear confidential information.

Maintain confidentiality and professionalism.

100

What is more important: speed or accuracy?

Accuracy first, then fluency

200

“This meeting is a disaster.”

This meeting is going terribly / This is a complete mess / Everything is falling apart.

200

Speaker changes topics suddenly.

Adapt quickly and focus on the main message instead of translating word by word.

200

“We appreciate your effort.”

Formal/professional

Apreciamos su esfuerzo.

200

Someone starts yelling during negotiations.

Stay neutral and continue interpreting calmly.

200

Why is active listening important?

Because interpreters must understand meaning, tone and intention quickly

300

“No me convence.”

→ I’m not convinced / I have doubts about it / It doesn’t fully persuade me.

300

You forget a word.

Paraphrase or explain the idea naturally without stopping communication.

300

“I wasn’t expecting this.” → Surprise and disappointment

→ Surprise: No esperaba esto. Disappointment: La verdad no esperaba este resultado.

300

Meeting becomes emotional.

Maintain professionalism while preserving tone and meaning.

300

What should interpreters avoid?

Adding opinions, changing meaning, overexplaining or panicking.

400

“That’s inappropriate.”

Say it in a Formal, casual and diplomatic way

 Formal: That is inappropriate. Casual: That’s not okay. Diplomatic: That may not be the best approach.

400

Two people speak at the same time.

Ask them polite to speak one at a time to maintain accuracy.

400

Can we discuss this later?” → Diplomatic and uncomfortable

Diplo: ¿Podemos hablar de esto más tarde? Uncomfortable: Preferiría hablar de esto después.

400

Everyone goes silent after shocking news.

Wait appropriately and continue only when communication resumes.

400

How can interpreters sound natural?

Using clear phrasing, good pacing and understanding context.

500

“Necesitamos hablar.” 

Say it: diplomatic, emotional. serious

Diplo: We need to discuss something important. Emotional: We need to talk. Serious: We need to have a conversation.

500

Speaker uses slang or an unknown idiom.

Interpret the meaning/context instead of translating literally.

500

Well… this changes everything. Neutrral

Bueno, esto cambia todo

500

Cultural misunderstanding happens.

Clarify meaning professionally without taking sides.

500

What makes someone a professional interpreter besides speaking English?

Listening skills, cultural awareness, neutrality, quick thinking and communication skills.

M
e
n
u