Saturnia
another name for Juno
Hyperbole
exaggerated statements or claims not meant to be taken literally.
laudans - translate and name the part of speech
present active participle
profugus
exile
Aeolus
king of the winds
Metonymy
the use of the name of one thing for that of another of which it is an attribute or with which it is associated (such as "crown" in "lands belonging to the crown"
navigaverat- translate in the correct person and tense
pluperfect 3rd person singular - he/she/it had sailed
adeo, adire, adivi, aditum
to approach, encounter
Polysyndeton-
repeated use of conjunctions like “and”, “or,” and “but” in close succession, particularly where these are not necessary. This is to create emphasis, rhythm, and a feeling of urgency in a text.
incute vim ventis submersasque obrue puppes,
aut age diversos et disiice corpora ponto.
Tell me about incute, obrue and age?
imperative 2nd person singular
doleo, dolere, dolui, dolitus
to suffer
Deiopea
nymph of surpassing beauty that Juno offers as a gift to king Aeolus if he shall do his bidding
Litotes-
ironic understatement in which an affirmative is expressed by the negative of its contrary (e.g., you won't be sorry, meaning you'll be glad )
What is the function of the word "quarum" in the phrase "Sunt mihi bis septem praestanti corpore nymphae, quarum quae forma pulcherrima Deiopea"?
Relative pronoun referring to "nymphae" and connecting the clause "quarum quae forma pulcherrima Deiopea" to the main clause "Sunt mihi bis septem praestanti corpore nymphae"
impello, impellere, impuli, impulsus
to strike
hyperbaton
an inversion of the normal order of words, especially for the sake of emphasis, as in the sentence “ this I must see (yoda)
ac venti, velut agmine facto,
qua data porta, ruunt et terras turbine perflant.
sino, sinere, sivi, situs
to permit, allow