TIPOS DE BILINGÜISMO
EJEMPLOS EN MEXICO Y AMERICA
EDUCACIÓN BILINGÜE
PRÉSTAMOS
INTERFERENCIA/ALTERNANCIA DE CÓDIGOS
100

 ¿Cómo se llama la capacidad de usar dos lenguas con la misma destreza y fluidez?

Respuesta: Bilingüismo

100

¿En qué país de Sudamérica es el guaraní lengua oficial junto al español y hablado por la mayoría?

Respuesta: Paraguay.

100

¿Qué zona del cerebro actúa como un "filtro" natural para evitar distracciones en el alumno bilingüe?

Respuesta: La Corteza Cingulada Anterior (CCA).

100

¿Cómo se llama cuando un idioma toma una palabra de otra lengua y la usa sin traducirla? Respuesta:

Préstamo lingüístico.

100

Pregunta: ¿Cómo se llama el uso de dos o más lenguas en una misma conversación respetando sus reglas gramaticales?

Respuesta: Alternancia de códigos (o code-switching).

200

¿Qué bilingüismo ocurre cuando un niño aprende dos idiomas al mismo tiempo desde que nace?

Respuesta: Bilingüismo simultáneo

200

¿Cuál es la lengua indígena con más hablantes bilingües (más de 2 millones) en el centro de México?

Respuesta: Náhuatl

200

 ¿Qué tipo de materia cerebral aumenta su densidad (como si fuera "fibra óptica") al aprender un segundo idioma?

 Respuesta: La materia gris.

200

 ¿Qué tipo de contacto ocurre cuando dos grupos que hablan idiomas distintos viven juntos en el mismo lugar?

Respuesta: Contacto directo.

200

Pregunta: ¿Qué nombre reciben las palabras de relleno (como "you know") que se añaden al final de una oración en otro idioma? 

Respuesta: De coletilla (o tag switching).

300

 ¿Cómo se llama cuando una persona entiende un idioma pero no tiene la habilidad de hablarlo?

Respuesta: Bilingüismo receptivo.

300

¿Cómo se llama el fenómeno de tomar una palabra de otro idioma sin traducirla?

Respuesta: Préstamo léxico

300

 ¿Cómo se llama el "puente" de fibras que conecta el lado lógico del cerebro con el emocional?

 Respuesta: El Cuerpo Calloso.

300

¿Cómo se llaman los préstamos que usamos exactamente igual a como se escriben en el otro idioma (ej. software)?

 Respuesta: Por adopción (o no adaptados).

300

Pregunta: A diferencia de la interferencia, ¿qué demuestra la alternancia de códigos sobre el nivel del hablante?

 Respuesta: Competencia lingüística (o nivel competente).

400

¿Qué tipo de bilingüismo es típico de países que tienen varias lenguas oficiales?

 Respuesta: Bilingüismo social.

400

 ¿Qué lengua indígena es dominante junto al español en la región andina (Perú, Bolivia y Ecuador)?

Respuesta: Quechua

400

¿Qué capacidad social, que permite entender que existen múltiples perspectivas, desarrollan mejor los bilingües?

Respuesta: La Empatía (o Teoría de la Mente).

400

 ¿Cómo se llaman las palabras que tomamos hace siglos y que hoy sentimos como totalmente nuestras (ej. almohada)?

 Respuesta: Préstamos antiguos (o diacrónicos).

400

Pregunta: ¿Cuál es un ejemplo muy común de mezcla de idiomas que ocurre en las comunidades de la frontera?

 Respuesta: Spanglish.

500

¿Qué nombre recibe una palabra que tomamos de otro idioma sin traducirla (como "click" o "chef")?

Respuesta: Préstamo léxico

500

 ¿Cómo se llama el contacto lingüístico que ocurre cuando dos poblaciones conviven en un mismo territorio?

Respuesta: Contacto directo

500

 ¿Qué área del cerebro es responsable de la fluidez verbal y de conectar sonidos con significados?

Respuesta: El Giro Supramarginal.

500

¿Qué nombre recibe un préstamo que usamos para sonar más modernos aunque ya exista una palabra en español?

 Respuesta: De coexistencia.

500

Menciona una de las funciones o razones por las que una persona bilingüe decide cambiar de código.

Respuesta: Dar énfasis (o para citar, por humor o comodidad).


M
e
n
u