chusäy
loon
kaânaa
he is looking
Ánây ajù, akûkaa azhaâ
I am blind that is why it happened
“Átsʼaân áʼèn dàäya” anį gàlį
"My wife left me" the old man said
“Kwànashchish nèdíshį jų dàshįnla yîw”
"Thank you for what you did for me there"
du ada
for it he is sitting
taâmî
swam among
Gàlį dań kè anaal kʼê keshààdaʼ
The old man was having a hard time following them
Tàmay yîw lhànaal kʼè chusäy datthʼäy
When he arrived at the beach, he heard a loon
Gàlį kų̀ tsʼàn chusäy uyè tàànàmę thʼäy
The loon swam back with him to the old man's house
shàǹya
He went and returned to the same position
kwànǐʼį
look at that area
Gàlį kʼê chusäy shân käy daâ-äya
The old man crawled onto the loon's back
“Jukʼ áshań käy dààįnda” chusäy anį
“Here, climb on my back,” the loon said
Deshų deshų aâyî mań kê shàǹya
He dove down into the lake again and again
keshààdaʼ
he has a hard time / difficult time
yèdakàt
he asked him
Gàlį unây ajù thʼäy, Ajù kaânaa shų
There was an old man that was blind, he could not see
Gàlį azhaal kʼè “átsʼàn nųnji jè!” anį thʼäy
The old man called out, "help me!" he said
“Aghây! ákààshechʼäw kwànǐʼį” anį gàlį
"Yes, I see everything," the old man said
uyaâshùr
She feeds him like a baby
taanjùr
the deepest part of the lake
Gàlį dètsʼaân du ada th’äy
The old man waited for his wife
Uwą kwàtsʼaâddhyên kʼè uchʼàà dàäya thʼäy
While she got sick of him so she left him
Utsʼaân dètlʼäw màt ughąą achʼuh kʼê uyaâshùr
His wife would always cook food for him and feed him
mań taal-dàchį
lake water lapping (like the sound of water)
kedìnmî
he is swimming for it
Kwàtlʼįn kʼè chu uʼen, udaâjengań thʼäy
After with no water, he got dehydrated
Gàlį mań taal-dàchį datthʼäy
The old man heard the water lapping on the lake
udaâjengań
he is all dried out / dehydrated
áʼèn dàäya
s/he left without me / s/he left me behind
Gàlį chusäy tsʼàn kwànje, "lhų tlʼà chʼäw shįkhî"
The old man talked to the loon “you really saved me”
Chusäy uye kedìnmî, taanjùr tsʼàn
The loon swam with him to the deepest part of the lake
nèdíshi
I am telling you
Dàshįnla
you put down for me (you did for me)
Chusäy yèdakàt “dįnzhaa kwàchʼäw?” yènį
The loon asked him “What's wrong with you?”
Chusäy kànàmę kʼè “kwànįnʼįą?” gàlį dakàt
When the loon came back up, he asked the old man, "do you see it all?"
ákààshechʼäw
everything / all of it
shįkhî
you saved me
Kààchʼe nų̀ utsʼaân ukʼàànata
It must be why his wife looked after him
Chusäy utsʼàn taâmî
The loon swam up to him
átsʼàn nųnji jè
I want you to help me
dįnzhaa kwàchʼäw?
what is wrong with you?
Akûkaa kàchʼe nų̀ dań kuʼèn dèjal
That is why they must have left them behind
Mań taal-dàchį datthʼäy ayet tsʼàn gwàt dàäyel
He crawled to where he heard the waves (water lapping)