(tôni kd'idam...) Ôda wligenowi!
(nd'idam...) It's not good!
(tôni kd'idam...) ôda winosigiwi!
(nd'idam...) one is not onion-y!
(tôni kd'idam...) kd'ain ala ôda kd'aiw?
(nd'idam...) Might you be presently here or are you not present?
(tôni kd'idam...) Ôda wlipogwadowi ni ta ôda wlimôgwadowi.
(nd'idam...) That thing doesn't taste good and it doesn't smell good.
(tôni kd'idam...) ôda wlimôgwziwi ta ôda wlimamgwziwi?
(Nd'idam...) one is not good-smelling and not good-feeling (to the body?)
(tôni kd'idam...) Ôda wlinôgwadowi ni ala ôda wlitôgwadowi ni?
(nd'idam...) That thing doesn't look good or that thing doesn't sound good?
(tôni kd'idam...) ôda wizôwinôgwziwi na ala ôda mkwinôgwziwi?
(nd'idam...) One is not yellow-y-looking or one is not red-y-looking?
(tôni kd'idam...) Ôda majimamgwadowi, wji ni ôda majidahômgwadowi.
(nd'idam...) It doesn't feel bad (to the body), for that it is not considered bad (in the heart/mind).
(tôni kd'idam...) ôda sataimamgwziwi, wji ni ôda sataidahômgwziwi.
(nd'idam...) One doesn't feel blueberry-y, for that, one isn't blueberry-y percieved.
(tôni kd'idam...) Ôda osagigenowi ni wzômi ôda osagalemgwadowi.
(nd'idam...) That thing is not hard/bitter, because/too much it is not bitter-y-wished.
(tôni kd'idam...) ôda sowigiwi wzômi ôda sowipogwziwi.
(nd'idam...) One isn't salty because/too much one doesn't taste salty.
...and...
...ta...
(tôni kd'idam...) Ôda ôsaskigenowi!
(nd'idam...) It's not strangely new!
(tôni kd'idam...) ôda wligiwi kanwa ôda majigiwi.
(nd'idam...) one is not good, but not bad.
(tôni kd'idam...) Nd'ai ala ôda nd'aiw.
(nd'idam...) I am here, present or I am not presently here.
(tôni kd'idam...) Majipogwat ni ta majimôgwat!
(nd'idam...) That thing tastes bad and it smells bad!
(tôni kd'idam...) Ôda sibsinôgwadowi ni ala ôda sibsitôgwadowi ni?
(nd'idam...) That thing doesn't look bird-y or that thing doesn't sound bird-y?
(tôni kd'idam...) Ôda wskimamgwadowi ni, wji ni ôda wskidahômgwadowi.
(nd'idam...) That thing doesn't feel new (to the body) for that it is not considered new (to the heart/mind).
(tôni kd'idam...) Ôda negemigenowi wzômi ôda negemalemgwadowi.
(nd'idam...) It isn't easy because/too much it isn't ease-y-wished.
(tôni kd'idam...) ôda sahagigiwi na, wzômi ôda sahagalemgwziwi.
(nd'idam...) That one is not difficult/hard, because/too much one is not hard-ly/difficult-ly-wished.
...or...
...ala...
(tôni kd'idam...) It's not easy!
(nd'idam...) Ôda negemigenowi!
(tôni kd'idam...) one is not blue, but not white.
(nd'idam...) ôda wlôwigiwi, kanwa ôda wôbigiwi
(tôni kd'idam...) Theo ao ala Theo ôda aiwi.
(nd'idam...) Theo is presently here or Theo isn't here presently.
(tôni kd'idam...) That thing is strangely-wonderous tasting and it's strangely-wonderous smelling!
(nd'idam...) Ôshagipogwat ni ta ôshagimôgwat.
(tôni kd'idam...) Ôda namasinôgwadowi ni ala ôda namasitôgwadowi ni?
(nd'idam...) That thing doesn't look fish-y or that thing doesn't sound fish-y.
(tôni kd'idam...) It feels soft/smooth (to the body), for that it is considered soft/smooth (to the heart/mind).
(nd'idam...) Nokimamgwat, wji ni nokidahômgwat.
(tôni kd'idam...) It is good, because/too much it is well-wished.
(nd'idam...) Wligen wzômi wlalemgwat.
(tôni kd'idam...) Ôshagigo wzômi ôshagidahômgwzo.
(nd'idam...) That one is strangely-wonderous, because/ too much one is strangely-wonderously-perceived.
...but...
...kanwa...
(tôni kd'idam...) It's not purple!
(nd'idam...) Ôda minôbowigenowi!
(tôni kd'idam...) one is not dog-y and one is not crow-y.
(nd'idam...) ôda Almosigiwi ta ôda Mkazasigiwi.
(tôni kd'idam...) Iris is here presently, but Poppy isn't presently here?
(Nd'idam...) Iris ao, kanwa Poppy ôda aiwi?
(tôni kd'idam...) This thing is not onion-y-tasting and it's not onion-y-smelling.
(nd'idam...) Ôda winosipogwadowi io ta ôda winosimôgwadowi.
(tôni kd'idam...) Ôda Tolbainôgwadowi io, ala ôda Tolbaitôgwadowi io?
(nd'idam...) Does this thing not look Turtle-y or does this thing not sound Turtle-y?
(tôni kd'idam...) That thing doesn't feel dried up (to the body), for that it isn't percieved as dried up (to the heart/mind).
(nd'idam...) Ôda adbimamgwadowi ni, wji ni ôda adbidahômgwadowi.
(tôni kd'idam...) That thing is not bad because/too much it is not cursed.
(nd'idam...) Ôda majigenowi ni wzômi ôda majalemgwadowi.
(tôni kd'idam...) one is not puckery-rolled-dried-up, because/too much one is not puckery-rolled-dried-up tasting.
(nd'idam...) ôda adbigiwi wzômi ôda adbipogwziwi.
...because/too much...
...wzômi...
(tôni kd'idam...) It's not racoon-y but it's not snake-y!
(nd'idam...) Ôda Azbanigenowi kanwa ôda Skogigenowi!
(tôni kd'idam...) One is not old but not new also.
(nd'idam...) ôda negônigiwi, kanwa ôda wskigiwi, achi.
(tôni kd'idam...) Everyone is present or everyone is not presently here.
(nd'idam...) Mziwi awani ao ala mziwi awani ôda aiwi.
(tôni kd'idam...) This thing is not common/usual/Indian/funny-tasting, and this thing is not common/usual/Indian/funny-smelling
(nd'idam...) Ôda alnipogwadowi io ta ôda alnimôgwadowi io.
(tôni kd'idam...) This thing doesn't look fisher-cat-y or it doesn't sound fisher-cat-y.
(nd'idam...) Ôda wlanigwinôgwadowi io ala ôda wlanigwitôgwadowi.
(tôni kd'idam...) This thing doesn't feel sour (to the body), for that it isn't perceived as sour (to the heart/mind).
(nd-idam...) Ôda sowimamgwadowi io, wji ni ôda sowidahômgwadowi.
(tôni kd'idam...) This path is not stony because/too much it is not stone-y-wished.
(nd'idam...) Ôda senigenowi io ôwdi wzômi ôda senalemgwadowi.
(tôni kd'idam...) this one is not green because/too much this one os not greeny-y-looking.
(nd'idam...) ôda askaskwigiwi wa, wzômi ôda askaskwinôgwziwi wa.
...wji ni...
...for that...