¿Cómo se dice "growl" en el español?
gruñido
¿Cómo se dice "vulture" en el español?
buitre
¿Cómo se dice "goat" en el español?
Cabra
¿Cómo se dice "snot" en el español?
moco
¿Cómo se dice "bird" en el español?
Pájaro
La chica lavó los platos y ___________ los dientes.
se cepilló
Siempre _________ mucho frío y no _________ color.
hacía, había
El chupacabras ________ la sangre de las cabras y otros animales de la granja.
chupa
Mi abuelita me _______ todas las noches: Duérmete niño.
decía
Mi tatara tatara tatara tatara abuelo ________ minero
era
¿Qué instrumento usa la mujer cuando buscó el ruido en el pasillo?
Una linterna
¿Cuál de los animales tuvo la solución para el frío y la oscuridad?
el búho
¿Cómo se llamaban 4 de los diferentes animales que había en la granja?
vacas, gallinas, perros, caballos, borregos y cabras
¿Qué objeto usó el coco para cocinar el niño?
un caldero
¿Cómo se llamaba el desierto dónde acampaba la familia?
Atacama
Traduce - When she started to fall asleep, she felt something touch her leg.
Cuándo empezaba a dormirse, sintió que algo tocaba la pierna.
Traduce - The vulture found the ball of fire and put it on its head.
El buitre encontró la bola de fuego y lo puso en su cabeza.
Traduce - The man woke up, drank his coffee and went to the barn/farm.
El hombre se despertó, tomó el café y fue al granero.
Traduce - He jumped out the window while he shouted, "You are my dinner!"
Él saltó por la ventana mientras gritaba, "¡Tú eres mi cena!"
Traduce - My great great grandfather was a miner and spent many years looking for gold.
Mi tatarabuelo era un minero y pasó muchos años buscando oro.
¿Por qué había un perro en el apartamento de la mujer?
Lo cuidaba por su amiga.
¿Por qué el castor no tiene pelo en la cola?
Se quemó la cola cuando lanzó la bola de fuego al cielo.
¿Qué tipo de cuento es el Chupacabras?
Es una leyenda urbana.
¿Estás de acuerdo con la técnica de parentesco que emplea la abuela? Explica
No, no debe asustar los niños porque crea inseguridad.
¿Cuál es la moraleja del cuento?
No hay que dejarse cegar por la ambición.