SOTS Sec4Lesson2
SOTS Sec4Lesson2
SOTS Sec4Lesson2
SOTS Sec4Lesson2
SOTS Sec4Lesson2
100

Marcus became a peddler, walking the streets selling small goods to strangers because he could not find a steady job. What does the word peddler mean?

A. A factory manager

B. A street seller of goods

C. A government worker

D. A teacher in a school


B. A street seller of goods

B. Un vendedor en la calle

100

Immigrant women often took in boarders, people who paid to live and eat in their homes, to earn extra money. What does boarders mean?

A. People who rent a place to stay and receive meals

B. People who work in factories

C. People who travel for fun

D. People who own buildings


SPANISH:

Las mujeres inmigrantes a menudo recibían huéspedes, personas que pagaban para vivir y comer en sus casas, para ganar dinero extra. ¿Qué significa huéspedes?

A. Personas que alquilan un lugar para vivir y reciben comida

B. Personas que trabajan en fábricas

C. Personas que viajan por diversión

D. Personas que son dueñas de edificios

E. Personas que enseñan a niños

A. People who rent a place to stay and receive meals

A. Personas que alquilan un lugar para vivir y reciben comida

100

The work was tedious, requiring workers to repeat the same small task for hours without change. What does tedious mean?

A. Dangerous and risky

B. Fast and exciting

C. Repetitive and boring

D. Creative and interesting


SPANISH:

El trabajo era tedioso, requiriendo que los trabajadores repitieran la misma tarea por horas sin cambio. ¿Qué significa tedioso?

A. Peligroso y arriesgado

B. Rápido y emocionante

C. Repetitivo y aburrido

D. Creativo e interesante

E. Fácil y relajante

C. Repetitive and boring

C. Repetitivo y aburrido

100

The building had an inadequate fire escape, which failed and caused many deaths during the fire. What does inadequate mean?

A. Strong and reliable

B. Not enough or not sufficient

C. Modern and advanced

D. Expensive and rare



SPANISH:

El edificio tenía una escalera de emergencia inadecuada, que falló y causó muchas muertes durante el incendio. ¿Qué significa inadecuada?

A. Fuerte y confiable

B. No suficiente o insuficiente

C. Moderna y avanzada

D. Costosa y rara

E. Segura y protegida

B. Not enough or not sufficient

B. No suficiente o insuficiente

100

ENGLISH:

“The city was on the march.” What does this phrase suggest?

A. The city was being attacked so they moved swiftly

B. People were leaving the city and angry about it

C. People were moving together with purpose

D. The city was empty


SPANISH:

“La ciudad estaba en marcha.” ¿Qué sugiere esta frase?

A. La ciudad estaba siendo atacada

B. Las personas estaban saliendo de la ciudad

C. Muchas personas se movían juntas con propósito

D. La ciudad estaba vacía

E. Los edificios se movían

C. People were moving together with purpose

C. Muchas personas se movían juntas con propósito

200

“The factory trapped workers in a cage of labor.” What does “cage of labor” mean?

A. Workers were mentally locked up and in depression

B. Workers were protected and given able free time

C. Workers felt stuck in harsh working conditions

D. Workers enjoyed their jobs



SPANISH:

“La fábrica atrapó a los trabajadores en una jaula de trabajo.” ¿Qué significa “jaula de trabajo”?

A. Los trabajadores estaban encerrados físicamente

B. Los trabajadores estaban protegidos

C. Los trabajadores se sentían atrapados en condiciones difíciles

D. Los trabajadores disfrutaban su trabajo

E. Los trabajadores tenían libertad

C. Workers felt stuck in harsh working conditions


C. Los trabajadores se sentían atrapados en condiciones difíciles

200

“The fire stole their futures.” What does this phrase mean?

A. The fire took physical objects and they could never be replaced

B. The fire ended their lives and opportunities

C. The fire spread quickly but the fire department was able to stop the fire from causing any damage

D. The fire was controlled



SPANISH:

“El incendio robó sus futuros.” ¿Qué significa esta frase?

A. El incendio tomó objetos físicos

B. El incendio terminó con sus vidas y oportunidades

C. El incendio se propagó rápidamente

D. El incendio fue controlado

E. El incendio los hizo más fuertes

B. The fire ended their lives and opportunities

B. El incendio terminó con sus vidas y oportunidades

200

Workers described their jobs as mercilessly exploited, meaning they were treated unfairly and overworked without care. What does mercilessly exploited mean?

A. Treated kindly and rewarded often for their hard work and dedication

B. Given fair wages at times but at other times they were not paid very much 

C. Used unfairly with no concern for their well-being

D. Promoted quickly once they proved their value to their boss because the bosses were very nice


SPANISH:

Los trabajadores describieron sus trabajos como explotados sin piedad, lo que significa que eran tratados injustamente y sobrecargados de trabajo. ¿Qué significa explotados sin piedad?

A. Tratados con amabilidad y recompensados

B. Recibían salarios justos

C. Usados injustamente sin preocupación por su bienestar

D. Promovidos rápidamente

E. Recibían descanso

C. Used unfairly with no concern for their well-being

C. Usados injustamente sin preocupación por su bienestar

200

“He thought America was a land of gold, but instead found struggle.” What does “land of gold” represent?

A. A place with actual gold that is abundant and easy to access

B. A place of easy success and opportunity

C. A dangerous place similar to the tenements in New York 

D. A place full of farms and lots of land for animals 



SPANISH:

“Pensó que América era una tierra de oro, pero encontró lucha.” ¿Qué representa “tierra de oro”?

A. Un lugar con oro real

B. Un lugar de éxito fácil y oportunidades

C. Un lugar peligroso

D. Un lugar lleno de granjas

E. Un lugar sin trabajo

B. A place of easy success and opportunity

B. Un lugar de éxito fácil y oportunidades

200

“Nature was weeping as the crowd stood in the rain.” What does “nature was weeping” mean?

A. Nature was crying like a person

B. Heavy rain, symbolizing sadness

C. The weather was calm

D. The sun was shining


SPANISH:

“La naturaleza estaba llorando mientras la multitud estaba bajo la lluvia.” ¿Qué significa “la naturaleza estaba llorando”?

A. La naturaleza lloraba como una persona

B. Llovía mucho, simbolizando tristeza

C. El clima estaba tranquilo

D. El sol brillaba

E. La multitud estaba riendo

B. Heavy rain, symbolizing sadness

B. Llovía mucho, simbolizando tristeza

300

Mrs. Segal reminded Marcus that in America, “everybody hustled,” meaning people worked quickly and constantly to make money. What does hustled mean?

A. Rested often

B. Worked hard and quickly

C. Complained about work

D. Avoided responsibility



SPANISH:

La Sra. Segal le recordó a Marcus que en América “todos trabajaban duro,” lo que significa que las personas trabajaban rápidamente y constantemente para ganar dinero. ¿Qué significa trabajaban duro?

A. Descansaban con frecuencia

B. Trabajaban duro y rápido

C. Se quejaban del trabajo

D. Evitaban responsabilidades

E. Esperaban ayuda

B. Worked hard and quickly

B. Trabajaban duro y rápido

300

“His dreams of success were crushed by reality.” What does “crushed” suggest?

A. He physically broke something

B. His hopes were destroyed

C. He felt relaxed

D. He became successful


SPANISH:

“Sus sueños de éxito fueron aplastados por la realidad.” ¿Qué sugiere “aplastados”?

A. Rompió algo físicamente

B. Sus esperanzas fueron destruidas

C. Se sintió relajado

D. Se volvió exitoso

E. Regresó a casa

B. His hopes were destroyed

B. Sus esperanzas fueron destruidas

300

Children worked long hours in dim factories, which drained their energy and limited their opportunities. What does “drained their energy” suggest?

A. They became stronger through their pain and adversity 

B. They gained knowledge which allowed them to move up the ladder of success in America

C. They lost strength and became exhausted

D. They became wealthy after they arrived into the Golden Land


SPANISH:

Los niños trabajaban largas horas en fábricas oscuras, lo que agotaba su energía y limitaba sus oportunidades. ¿Qué sugiere “agotaba su energía”?

A. Se volvieron más fuertes

B. Ganaron conocimiento

C. Perdieron fuerza y se agotaron

D. Se volvieron ricos

E. Se volvieron famosos

 C. They lost strength and became exhausted

C. Perdieron fuerza y se agotaron

300

Reformers lobbied the government, meeting with leaders and pushing for laws to protect children from dangerous work. What does lobbied mean?

A. Ignored the government and begin to fight on your own to create change

B. Protested quietly at home so that they are not attacked publicly 

C. Tried to influence decisions or laws

D. Built new factories for change and reform


SPANISH:

Los reformadores presionaron al gobierno, reuniéndose con líderes y promoviendo leyes para proteger a los niños del trabajo peligroso. ¿Qué significa presionaron?

A. Ignoraron al gobierno

B. Protestaron en casa

C. Intentaron influir en decisiones o leyes

D. Construyeron nuevas fábricas

E. Contrataron más trabajadores

C. Tried to influence decisions or laws

C. Intentaron influir en decisiones o leyes

300

Landlords subdivided apartments into smaller spaces so more families could live there and pay rent. What does subdivided mean?

A. Decorated rooms with fire proof furniture

B. Cleaned buildings but no fire escapes

C. Divided into smaller parts

D. Sold to workers



SPANISH:

Los propietarios dividieron los apartamentos en espacios más pequeños para que más familias pudieran vivir allí y pagar renta. ¿Qué significa dividieron?

A. Decoraron habitaciones

B. Limpiaron edificios

C. Dividieron en partes más pequeñas

D. Vendieron a trabajadores

E. Cerraron permanentemente

C. Divided into smaller parts


C. Dividieron en partes más pequeñas

400

“The factory swallowed their time and youth.” What does this phrase suggest?

A. The factory physically ate workers because of the usage of personification 

B. Workers had extra free time and spent time with their families

C. Work took away their time and childhood

D. Workers enjoyed their jobs and did not need reform


SPANISH:

“La fábrica se tragó su tiempo y juventud.” ¿Qué sugiere esta frase?

A. La fábrica se comió a los trabajadores

B. Los trabajadores tenían tiempo libre

C. El trabajo les quitó el tiempo y la juventud

D. Los trabajadores disfrutaban su trabajo

E. La fábrica estaba vacía

C. Work took away their time and childhood

C. El trabajo les quitó el tiempo y la juventud

400

“The fire left scars on the city.” What does “scars” represent?

A. Physical injuries only

B. Buildings that collapsed

C. Emotional damage

D. New opportunities


SPANISH:

“El incendio dejó cicatrices en la ciudad.” ¿Qué representan “cicatrices”?

A. Solo heridas físicas

B. Edificios que se cayeron

C. Daño emocional y duradero

D. Nuevas oportunidades

E. Problemas temporales

C. Emotional damage

C. Daño emocional y duradero

400

Even after laws were passed, they were only partially successful, meaning many workers still suffered under poor conditions. What does partially successful mean?

A. Completely effective with no additional need for reforms or changes

B. Somewhat effective but not fully

C. Not helpful at all because they were inadequate

D. Extremely successful and worth the fight


SPANISH:

Incluso después de que se aprobaron las leyes, solo fueron parcialmente exitosas, lo que significa que muchos trabajadores aún sufrían en malas condiciones. ¿Qué significa parcialmente exitosas?

A. Completamente efectivas

B. Algo efectivas pero no totalmente

C. No ayudaron en absoluto

D. Extremadamente exitosas

E. El cambio ocurrió de inmediato

B. Somewhat effective but not fully

B. Algo efectivas pero no totalmente

400

Workers described their jobs as having “no light at the end of the tunnel,” meaning they saw no improvement in their future. What does this phrase mean?

A. The factory was dark and lacked illumination and vibrant colors

B. There was no electricity at all showcasing the poverty 

C. There was no hope for improvement

D. The tunnel was blocked


SPANISH:

Los trabajadores describieron sus trabajos como “sin luz al final del túnel,” lo que significa que no veían mejora en su futuro. ¿Qué significa esta frase?

A. La fábrica estaba oscura

B. No había electricidad

C. No había esperanza de mejora

D. El túnel estaba bloqueado

E. Los trabajadores se iban temprano

C. There was no hope for improvement

C. No había esperanza de mejora

400

Families worked tirelessly to make ends meet, meaning they struggled to earn just enough money to survive. What does make ends meet mean?

A. Save extra money

B. Spend money freely

C. Earn enough to survive

D. Invest in businesses



SPANISH:

Las familias trabajaban sin descanso para llegar a fin de mes, lo que significa que luchaban por ganar lo suficiente para sobrevivir. ¿Qué significa llegar a fin de mes?

A. Ahorrar dinero extra

B. Gastar dinero libremente

C. Ganar lo suficiente para sobrevivir

D. Invertir en negocios

E. Pedir dinero prestado

C. Earn enough to survive

C. Ganar lo suficiente para sobrevivir

500

Workers in the garment industry spent long hours sewing coats, dresses, and other clothing items in crowded factories. What does garment mean?

A. Food product

B. Clothing item

C. Machine tool

D. Building material


SPANISH:

Los trabajadores en la industria de la ropa pasaban largas horas cosiendo abrigos, vestidos y otras prendas en fábricas llenas. ¿Qué significa ropa?

A. Producto alimenticio

B. Prenda de vestir

C. Herramienta

D. Material de construcción

E. Sistema de transporte

B. Clothing item

B. Prenda de vestir

500

“Hope flickered like a dying flame.” What does this simile MOST strongly suggest?

A. Hope was growing stronger because of the resilience of the immigrants

B. Hope was unstable and close to disappearing

C. Hope was bright and powerful like the imagery of the triangle fire

D. Hope was shared by everyone


SPANISH:

“La esperanza parpadeaba como una llama que se apaga.” ¿Qué sugiere MÁS esta comparación?

A. La esperanza crecía

B. La esperanza era inestable y casi desaparecía

C. La esperanza era fuerte

D. La esperanza era compartida

E. La esperanza era permanente

B. Hope was unstable and close to disappearing

B. La esperanza era inestable y casi desaparecía

500

The fire consumed not only the building but also the hopes of its workers.” What does this figurative statement MOST strongly emphasize?

A. The fire spread quickly defeating the firefighters

B. The workers lost material possessions like paperwork and staplers

C. The tragedy destroyed both physical space and future possibilities

D. The fire was unexpected but became a symbolism of reform for workers rights. 


SPANISH:

“El incendio consumió no solo el edificio, sino también las esperanzas de los trabajadores.” ¿Qué enfatiza MÁS esta frase?

A. El incendio se propagó rápido

B. Los trabajadores perdieron objetos

C. La tragedia destruyó el espacio físico y el futuro

D. El incendio fue inesperado

E. Los trabajadores escaparon

C. The tragedy destroyed both physical space and future possibilities


C. La tragedia destruyó el espacio físico y el futuro

500

Immigrants pursued the American Dream, yet many described it as “a promise wrapped in struggle.” Based on both context and figurative language, what does this phrase MOST accurately suggest?

A. Success was guaranteed for all immigrants only if they just decided to work hard in America

B. Opportunities existed but required extreme hardship to achieve

C. The American Dream was a lie and many wanted to go back to their native homeland

D. Immigrants were unwilling to work because of low wages

SPANISH:

Los inmigrantes perseguían el Sueño Americano, pero muchos lo describían como “una promesa envuelta en lucha.” ¿Qué sugiere MÁS esta frase?

A. El éxito estaba garantizado

B. Había oportunidades pero requerían gran esfuerzo

C. El sueño era una mentira

D. Los inmigrantes no querían trabajar

E. La vida era fácil

B. Opportunities existed but required extreme hardship to achieve

B. Había oportunidades pero requerían gran esfuerzo

500

Workers endured grueling labor, sitting for endless hours in uncomfortable positions while repeating the same motions until their bodies ached. What does grueling MOST nearly mean?

A. Moderately difficult but manageable if you worked hard

B. Physically and mentally exhausting over time

C. Skilled and highly technical 

D. Dangerous but short-term



SPANISH:

Los trabajadores soportaban trabajo agotador, sentados por largas horas repitiendo los mismos movimientos hasta que sus cuerpos dolían. ¿Qué significa MÁS precisamente agotador?

A. Moderadamente difícil

B. Extremadamente cansado física y mentalmente

C. Técnico y especializado

D. Peligroso pero corto

E. Repetitivo pero agradable

B. Physically and mentally exhausting over time

B. Extremadamente cansado física y mentalmente

M
e
n
u