Folk/Indie
Hip Hop
Latin Pop/Trap
Pop/Alt
R&B
100

"And you call me up again just to break me like a promise

So casually cruel in the name of being honest."


[traducción]: "Y me vuelves a llamar solo para romperme una promesa,

Con una crueldad tan casual en nombre de la honestidad." 

Simile / símil

"All Too Well" - Taylor Swift, Red


100

"My finger waves these days, they fall like Humpty

Chumpy, I break up with him before he dump me"


[traducción]: "Últimamente mis ondas se vienen abajo como Humpty

Chumpy, a ese tipo lo dejo yo antes de que él me deje a mí"

Simile / símil

"The Rain (Supa Dupa Fly) - Missy Elliot, Supa Dupa Fly 

100

"Lo que haces no me impresiona 

Es como marcar un gol después de Messi y Maradona"


[translation]: "What you do doesn't impress me 

It's like scoring a goal after Messi and Mardona"

Símil / simile

"MONACO" - Bad Bunny, Nadie Sabe Lo Que Va a Pasar Mañana

100

"You're lookin' like an angel on the wall of Versailles"


[traducción]: "Pareces un ángel en el muro de Versalles" 

Simile / símil

"drop dead" - Olivia Rodrigo, you seem pretty sad for a girl so in love

100

"Oh-oh, how quickly things can turn from pleasure to pain?

Like that rotten fruit in your fridge, we went out of date"


[traducción]: "¿Oh-oh, qué rápido pueden pasar las cosas del placer al dolor? 

Como esa fruta podrida en tu nevera, ya no sirva." 

Simile / símil

"eyes wide open" - kwn, eyes wide open

200

"I hate you for what you did, and I miss you like a little kid."

[traducción]: "Te odio por lo que hiciste y te extraño como a un niña pequeña.

Simile / símil

"Motion Sickness" - Phoebe Bridgers, Stranger in the Alps

200

"I'm in a city where the flag be gettin' thrown 

Like it was pass interference"


[traducción]: "Estoy en una ciudad donde lanzan el pañuelo

Como si fuera una interferencia de pase"

Simile / símil

"TV Off" - Kendrick Lamar, GNX 

200

"Fancy, ella es un fresa"

[translation]: "Fancy, she is a strawberry"

Metáfora / metaphor

"HARLEY QUINN" - Fuerza Regida & Marshmello,
Pa Las Baby's y Belikeada

200

"Stupid boy, think that I need him 

I go cold like changing seasons 

I go red hot like a demon" 


[traducción]: "El chico estúpido cree que lo necesito

Me vuelvo fría como el cambio de estaciones

Ardo al rojo vivo como un demonio"

Simile / símil

"STUPID" - Ashnikko, Weedkiller

200

"Twinnin' in the Chanel store, Beverly Center, Melrose

We got 'em stuck like Velcro

Bow down, kiss my shell toes"


[traducción]: "Igualitas en la tienda Chanel, Beverly Center, Melrose

Los tenemos pegados como Velcro

Inclínense, besen mis zapatillas de puntera de concha"  

Simile / símil

"In My Bag" - FLO and GloRilla, Access All Areas 

300

"doomsday is

 two hundred feet away." 


[traducción]: "el día del juicio final está

a doscientos pies de distancia"

Personification / personificación

"doomsday" - Lizzy McAlpine, five seconds flat

300

"Choppa doing circles, it's a bird, bird"


[traducción]: "Helicóptero dando vueltas, es un pájaro, un pájaro"

Metaphor / metáfora

"family ties" - Baby Keem, The Melodic Blue

300

"Volver contigo never, tú eres la mala suerte 

Porque ahora la' bendicione' me llueven" 


[translation]: "Come back to you never, you are the bad luck

Because now the 'blessing' is raining on me" 

Personificación / personification

"TQG" - Karol G & Shakira, Mañana Será Bonito

300

"Won't you let an innocent woman be?

Never heard of self-care

Half your brain just ain't there

Man-child

Why you always come a-running, taking all my loving from me?"


[traducción]: "¿No vas a dejar en paz a una mujer inocente? 

Jamás has oído hablar del autocuidado

Te falta media neurona

Hombre-niño

¿Por qué siempre vienes corriendo a quitarme todo mi amor?"

Hyperbole / hipérbole

"Man-child" - Sabrina Carpenter, Man's Best Friend

300

"It's so embarrassing

All of the love I seek living inside of me

I can't see, I'm blind


[traducción]: "Todo el amor que busco vive dentro de mí

No puedo verlo, estoy ciego"

Hyperbole / hipérbole

"Blind" - SZA, SOS

400

"Do you see the man on the screen? 

Just a puppet but you never see the strings"


[traducción]:: "¿Ves al hombre en la pantalla?

Es solo una marioneta, pero nunca ves los hilos"

Metaphor / metáfora

"Heavy Foot" - Mon Rovîa, Bloodline

400

"Anxiety keep on trying me

I feel it quietly, tryna silence me, yeah"


[traducción]: "La ansiedad sigue achechándome

La siento en silencio, intentando callarme, sí" 

Metaphor / metáfora 

"Anxiety" - Doechii, Alligator Bites Never Heal

400

"Y estos dos ojos que me dicen? 

Que han de llorar cuando te vayas"


[translation]: "And what do these two eyes tell me?

 They will cry when you leave"

Personificación / personification

"Suerte (Whenever, Wherever) - Shakira, Servicio de Lavandería (Laundry Service)

400

"Birds of a feather, we should stick together"


[traducción]: "Los pájaros de un mismo plumaje deben mantenerse unidos" 

Metaphor / metáfora

"BIRDS OF A FEATHER" - Billie Eilish, HIT ME HARD AND SOFT

400

"Say love is blind

But you gon' see it comin' when you find a dime like this"


[traducción]: "Dicen que el amor es ciego,

Pero lo verás venir cuando encuentres a alguien tan espectacular como ella"  

Personification / personificación

"She Got It" - Coco Jones, GloRilla, and Teddy Swims, I've Tried Everything But Therapy (Part 2)

500

"And I'll dream each night of some version of you

That I might not have, but I did not lose

Now you're tire tracks and one pair of shoes

And I'm split in half, but that'll have to do"


[traducción]: "Y soñaré cada noche con alguna versión de ti

Que tal vez no tenga, pero que no perdí

Ahora eres huellas de nuemáticos y un par de zapatos

Y estoy partido en dos, pero eso tendrá que bastar"  

Hyperbole / hipérbole

"Stick Season" - Noah Kahan, Stick Season

500

"Sticky situation, discombobulation

Caught me red-handed, palms itchin' like rosacea

Standin' like ovation on business occupation

Drippin' condensation, gotta whisper conversations"


[traducción]: "Situación complicada, desconcierto

Me pillaron con las manos en la masa, me pican las palmas como si tuviera rosácea

De pie, como una ovación en una ocupación de negocios

Goteando condensación, tengo que susurrar conversaciones" 

Simile / símil

"Sticky" - Tyler, the Creator, Chromakopia

500

"El que la quiera, que rece

Porque ella es luz, ay, nada que ver

No está a tu alcance

La nena es un ángel" 


[translation]: "He who loves her, let him pray

Because she is light, oh, nothing to see

It is not within your reach

That girl is an angel"

Metáfora / metaphor

"Igual Que Un Ángel" - Kali Uchis, Orquídeas

500

"Don't ever say it's over if I'm breathin'

Racin' to the moonlight and I'm speedin'

I'm headed to the stars, ready to go far 

I'm star walkin'"


[traducción]: "Nunca digas que se acabó meintras sigo respirando

Corro hacia la luz de la luna y voy a toda velocidad

Me dirijo a las estrellas, listo para llegar lejos

Estoy caminando entre las estrellas" 

Hyperbole / hipérbole

"STAR WALKIN'" - Lil Nas X, Bravo: The Hits 2022

500

"I am a novel, I don't need your love, yeah, I got everything 

I'm too much of this, too less of that, I don't care what you think"


[traducción]: "Soy una novela, no necesito tu amor, sí, lo tengo todo

Soy demasiado de esto, muy poco de aquello, no me importa lo que pienses." 

Metaphor / metáfora

"Told Ya" - Chlöe Bailey and Missy Elliot, In Pieces

M
e
n
u