"And you call me up again just to break me like a promise
So casually cruel in the name of being honest."
[traducción]: "Y me vuelves a llamar solo para romperme una promesa,
Con una crueldad tan casual en nombre de la honestidad."
Simile / símil
"All Too Well" - Taylor Swift, Red
"My finger waves these days, they fall like Humpty
Chumpy, I break up with him before he dump me"
[traducción]: "Últimamente mis ondas se vienen abajo como Humpty
Chumpy, a ese tipo lo dejo yo antes de que él me deje a mí"
Simile / símil
"The Rain (Supa Dupa Fly) - Missy Elliot, Supa Dupa Fly
"Lo que haces no me impresiona
Es como marcar un gol después de Messi y Maradona"
[translation]: "What you do doesn't impress me
It's like scoring a goal after Messi and Mardona"
Símil / simile
"MONACO" - Bad Bunny, Nadie Sabe Lo Que Va a Pasar Mañana
"You're lookin' like an angel on the wall of Versailles"
[traducción]: "Pareces un ángel en el muro de Versalles"
Simile / símil
"drop dead" - Olivia Rodrigo, you seem pretty sad for a girl so in love
"Oh-oh, how quickly things can turn from pleasure to pain?
Like that rotten fruit in your fridge, we went out of date"
[traducción]: "¿Oh-oh, qué rápido pueden pasar las cosas del placer al dolor?
Como esa fruta podrida en tu nevera, ya no sirva."
Simile / símil
"eyes wide open" - kwn, eyes wide open
"I hate you for what you did, and I miss you like a little kid."
[traducción]: "Te odio por lo que hiciste y te extraño como a un niña pequeña.
Simile / símil
"Motion Sickness" - Phoebe Bridgers, Stranger in the Alps
"I'm in a city where the flag be gettin' thrown
Like it was pass interference"
[traducción]: "Estoy en una ciudad donde lanzan el pañuelo
Como si fuera una interferencia de pase"
Simile / símil
"TV Off" - Kendrick Lamar, GNX
"Fancy, ella es un fresa"
[translation]: "Fancy, she is a strawberry"
Metáfora / metaphor
"HARLEY QUINN" - Fuerza Regida & Marshmello,
Pa Las Baby's y Belikeada
"Stupid boy, think that I need him
I go cold like changing seasons
I go red hot like a demon"
[traducción]: "El chico estúpido cree que lo necesito
Me vuelvo fría como el cambio de estaciones
Ardo al rojo vivo como un demonio"
Simile / símil
"STUPID" - Ashnikko, Weedkiller
"Twinnin' in the Chanel store, Beverly Center, Melrose
We got 'em stuck like Velcro
Bow down, kiss my shell toes"
[traducción]: "Igualitas en la tienda Chanel, Beverly Center, Melrose
Los tenemos pegados como Velcro
Inclínense, besen mis zapatillas de puntera de concha"
Simile / símil
"In My Bag" - FLO and GloRilla, Access All Areas
"doomsday is
two hundred feet away."
[traducción]: "el día del juicio final está
a doscientos pies de distancia"
Personification / personificación
"doomsday" - Lizzy McAlpine, five seconds flat
"Choppa doing circles, it's a bird, bird"
[traducción]: "Helicóptero dando vueltas, es un pájaro, un pájaro"
Metaphor / metáfora
"family ties" - Baby Keem, The Melodic Blue
"Volver contigo never, tú eres la mala suerte
Porque ahora la' bendicione' me llueven"
[translation]: "Come back to you never, you are the bad luck
Because now the 'blessing' is raining on me"
Personificación / personification
"TQG" - Karol G & Shakira, Mañana Será Bonito
"Won't you let an innocent woman be?
Never heard of self-care
Half your brain just ain't there
Man-child
Why you always come a-running, taking all my loving from me?"
[traducción]: "¿No vas a dejar en paz a una mujer inocente?
Jamás has oído hablar del autocuidado
Te falta media neurona
Hombre-niño
¿Por qué siempre vienes corriendo a quitarme todo mi amor?"
Hyperbole / hipérbole
"Man-child" - Sabrina Carpenter, Man's Best Friend
"It's so embarrassing
All of the love I seek living inside of me
I can't see, I'm blind"
[traducción]: "Todo el amor que busco vive dentro de mí
No puedo verlo, estoy ciego"
Hyperbole / hipérbole
"Blind" - SZA, SOS
"Do you see the man on the screen?
Just a puppet but you never see the strings"
[traducción]:: "¿Ves al hombre en la pantalla?
Es solo una marioneta, pero nunca ves los hilos"
Metaphor / metáfora
"Heavy Foot" - Mon Rovîa, Bloodline
"Anxiety keep on trying me
I feel it quietly, tryna silence me, yeah"
[traducción]: "La ansiedad sigue achechándome
La siento en silencio, intentando callarme, sí"
Metaphor / metáfora
"Anxiety" - Doechii, Alligator Bites Never Heal
"Y estos dos ojos que me dicen?
Que han de llorar cuando te vayas"
[translation]: "And what do these two eyes tell me?
They will cry when you leave"
Personificación / personification
"Suerte (Whenever, Wherever) - Shakira, Servicio de Lavandería (Laundry Service)
"Birds of a feather, we should stick together"
[traducción]: "Los pájaros de un mismo plumaje deben mantenerse unidos"
Metaphor / metáfora
"BIRDS OF A FEATHER" - Billie Eilish, HIT ME HARD AND SOFT
"Say love is blind
But you gon' see it comin' when you find a dime like this"
[traducción]: "Dicen que el amor es ciego,
Pero lo verás venir cuando encuentres a alguien tan espectacular como ella"
Personification / personificación
"She Got It" - Coco Jones, GloRilla, and Teddy Swims, I've Tried Everything But Therapy (Part 2)
"And I'll dream each night of some version of you
That I might not have, but I did not lose
Now you're tire tracks and one pair of shoes
And I'm split in half, but that'll have to do"
[traducción]: "Y soñaré cada noche con alguna versión de ti
Que tal vez no tenga, pero que no perdí
Ahora eres huellas de nuemáticos y un par de zapatos
Y estoy partido en dos, pero eso tendrá que bastar"
Hyperbole / hipérbole
"Stick Season" - Noah Kahan, Stick Season
"Sticky situation, discombobulation
Caught me red-handed, palms itchin' like rosacea
Standin' like ovation on business occupation
Drippin' condensation, gotta whisper conversations"
[traducción]: "Situación complicada, desconcierto
Me pillaron con las manos en la masa, me pican las palmas como si tuviera rosácea
De pie, como una ovación en una ocupación de negocios
Goteando condensación, tengo que susurrar conversaciones"
Simile / símil
"Sticky" - Tyler, the Creator, Chromakopia
"El que la quiera, que rece
Porque ella es luz, ay, nada que ver
No está a tu alcance
La nena es un ángel"
[translation]: "He who loves her, let him pray
Because she is light, oh, nothing to see
It is not within your reach
That girl is an angel"
Metáfora / metaphor
"Igual Que Un Ángel" - Kali Uchis, Orquídeas
"Don't ever say it's over if I'm breathin'
Racin' to the moonlight and I'm speedin'
I'm headed to the stars, ready to go far
I'm star walkin'"
[traducción]: "Nunca digas que se acabó meintras sigo respirando
Corro hacia la luz de la luna y voy a toda velocidad
Me dirijo a las estrellas, listo para llegar lejos
Estoy caminando entre las estrellas"
Hyperbole / hipérbole
"STAR WALKIN'" - Lil Nas X, Bravo: The Hits 2022
"I am a novel, I don't need your love, yeah, I got everything
I'm too much of this, too less of that, I don't care what you think"
[traducción]: "Soy una novela, no necesito tu amor, sí, lo tengo todo
Soy demasiado de esto, muy poco de aquello, no me importa lo que pienses."
Metaphor / metáfora
"Told Ya" - Chlöe Bailey and Missy Elliot, In Pieces