(tôni kd'idam...) Life (and the sun) is rising up in a goodly way!
(nd'idam...) Wlispôzowiwi!
(tôni kd'idam...) It’s a good-weather day!
(nd'idam) Wlegisgat!
(tôni kd'idam...) Awani na?
(nd'idam...) Who is that (one)?
(tôni kd'idam...) Koliwanaskol!
(nd'idam...) It is good to meet you!
(liwlaldamana, ôzidawa....) Tmakwa idam, "Kwai kwai!"
(answers vary; nd'idam) "Kwai kwai, nidôba!"
(liwlaldamana, ôzidawa....) Tmakwa idam, "Nd'achowi môji!"
(answers vary; nd'idam) "Nd'achowi môji achi, nidôba!"
(tôni kd'idam...) Long ago, What do you call it?
(nd'idam...) Nôwad, kagwi kd’eliwitamen?
(tôni kd'idam...) Namasigisgat!
(nd'idam...) It's a fishy day!
(tôni kd'idam...) Nd’achowi môji, ni n’kizi pedgipaiôn.
(nd'idam...) I have to depart, and then I may return-arrive.
(tôni kd'idam...) Wlipamkanni!
(nd'idam...) Travel well!
(tôni kd'idam...) N’paiô nônaojiwi.
(nd'idam...) I arrive(d) recently.
(tôni kd'idam...) It’s a good dark of the night!
(nd'idam) Wlitbokw!
(tôni kd'idam...) Awani nia?
(nd'idam...) Who am I?
(tôni kd'idam...) Nolidahôzi kalolelan.
(nd'idam...) I’m happy to speak with you (about someone/ something).
(liwlaldamana, ôzidawa....) Tmakwa idam, "Awani kia?"
(answers vary; nd'idam) "Atianis nia."
(liwlaldamana, ôzidawa....) Tmakwa idam, "Chajabihlôda!"
(answers vary; nd'idam) "Wlinanawalmezi, nidôba!"
(tôni kd'idam...) Wlitbokw, Kwikweskas! Ôda k’dokiw!
(nd'idam...) It’s a good deep night, Robin! You’re not awake!
(tôni kd'idam...) Kinlômsenigisgat alômiwi paksek!
(nd'idam...) It's a strong-wind-y-day inside of a box!
(tôni kd'idam...) Wlipamkanni ali kd’abonek!
(nd'idam...) Travel well in the way if/to your bed!
(tôni kd'idam...) Dream well!
(nd'idam...) Wlegwasi!
(tôni kd'idam...) K’namiolji nabiwi!
(nd'idam...) I will see you soon!
(tôni kd'idam...) It’s a good rising of life (the day)!
(nd'idam...) Wlispôzowiwi !
(tôni kd'idam...) Awani k'wanaskawô?
(nd'idam...) Whom are you meeting/ greeting?
(tôni kd'idam...) Nôwad kd'akwi namiolen!
(nd'idam...) It's been too long since I've seen you!
(liwlaldamana, ôzidawa....) Tmakwa idam, "Wligen namiolan!"
(answers vary; nd'idam) "Nôwat kd'akwi namiolen!"
(liwlaldamana, ôzidawa....) Tmakwa idam, "Kchi wliwni wijokamian!"
(answers vary; nd'idam) "ôda kagwi, nidôba!"
(tôni kd'idam...) Wligen namiolan, kanwa ôda n’pazôbiw.
(nd'idam...) It is good to see you, but I’m not able to see.
(tôni kd'idam...) Tkwigwigisgat nagwiwi facebook!
(nd'idam...) It's a heavy/oppressive day under facebook!
(tôni kd'idam...) Wizaka! Waolôwzi!
(nd'idam...) Hurry up! Live really well!
(tôni kd'idam...) Sleep well!
(nd'idam...) Wligawi!
(tôni kd'idam...) Nodosa Paston negôniwi.
(nd'idam...) I came from (have been to) Boston long ago.
(tôni kd'idam...) Waoligen namiolan!
(nd'idam...) It’s really great seeing you!
(tôni kd'idam...) Awani wa?
(nd'idam...) Who is this one?
(tôni kd'idam...) Nolilawakôgan wanaskolan.
(nd'idam...) It is pleasing to me to meet you.
(liwlaldamana, ôzidawa....) Tmakwa idam, "Wlispôzowiwi!"
(answers vary; nd'idam) "Koliwanaskol!"
(liwlaldamana, ôzidawa....) Tmakwa idam, "Waolôwzi!"
(answers vary; nd'idam) "Wlalemegw!"
(tôni kd'idam...) Wlegisgat, Tmakwa! N’kwaskwaji!
(nd'idam...) It’s a good-weather day, Beaver! I’m freezing to death!
(tôni kd'idam...) Asokwatigisgat alômsagwsisek.
(nd'idam...) It's a cloudy day in an inner room (bedroom or bathroom).
(tôni kd'idam...) I will see you far away!
(nd'idam...) K’namiolji nôpaiwi!
(tôni kd'idam...) Waolôwzi!
(nd'idam...) Live really well!
(tôni kd'idam...) Maybe later?
(nd'idam...) Kizilla sipkiwi!
(tôni kd'idam...) It’s really good to talk with you.
(nd'idam...) Waoligen kalolelan!
(tôni kd'idam...) Awani kia?
(nd'idam...) Who are you?
(tôni kd'idam...) I'm glad that you recognize me!
(nd'idam...) Nolidahôzi wawinawian!
(liwlaldamana, ôzidawa....) Tmakwa idam, "Kagwi kd'eliwitamen ?"
(answers vary; nd'idam) "Nd'eliwitamen 'wawôjmoik.' Nd'idam, 'cellphone!'"
(liwlaldamana, ôzidawa....) Tmakwa idam, "K'klolenji nabiwi!"
(answers vary; nd'idam) "Waoligen kalolelan!"
(tôni kd'idam...) It is good to meet you, when I remember you.
(nd'idam...) Koliwanaskol, mikwalmelan!
(tôni kd'idam...) Môshagigisgat k'depek, Moz.
(nd'idam...) It is a strangely wondrous day on your head, Moose.
(tôni kd'idam...) Chajabihlôda wzômi n’kadgom ta k’kadi papi abaznodai-pabaskwhamôgan.
(nd'idam...) Let’s separate because I want to camp and you are about to play basketball.
(tôni kd'idam...) Take good care of yourself!
(nd'idam...) Wlinanawalmezi!