Identify the idāfa in this phrase: بيت الطالب
بيتُ الطالبِ
Translate into Arabic headline using iḍāfa: “The oil crisis.”
The oil crisis → أزمة النفط / أزمة أسعار النفط
Fix the mistake: قهوة الصباحُ
Correct: قهوة الصباحِ (final noun genitive)
Translate into English: قلب المدينة
قلب المدينة = the heart of the city (city center)
Meaning of بيت الله
بيت الله = the House of God (Church/mosque)
Is this correct idāfa:المهندس مكتب? Fix it
مكتبُ المهندسِ
Translate: “The future of artificial intelligence.”
The future of artificial intelligence → مستقبل الذكاء الاصطناعي
Fix: ْالكتابُ الطالب
Correct: كتاب الطالبِ
Translate into English: ربيع العمر
ربيع العمر = the spring of life (youth)
Meaning of حرية التعبير
حرية التعبير = freedom of expression
Find two idāfa in this sentence: أزمة أسعار النفط العالمية تهدد الاقتصاد
Two idāfa: أزمة أسعار (crisis of prices) and أسعار النفط (prices of oil).
Translate: “Freedom of political expression.”
Which is correct: بيت الله or الله بيت? Why?
Correct: بيت الله (House of God). الله بيت is wrong because in iḍāfa, the first noun is possessed, the second is the possessor.
Create a new poetic iḍāfa using “الحياة”
Possible answers: نور الحياة (light of life), طريق الحياة (path of life).
Meaning of لغة الضاد
لغة الضاد = Arabic language (the language distinguished by the letter Ḍād)
Explain the difference: كتاب الطالب vs. الكتاب الطالب
كتاب الطالب = the student’s book
الكتاب الطالب = the book (that is) a student (nonsense or incorrect use)
Translate: “The economic recovery of Arab countries after the pandemic.”
The economic recovery of Arab countries after the pandemic → التعافي الاقتصادي للدول العربية بعد الجائحة
Spot the error: أزمة أسعارٌ النفط
أزمة أسعارِ النفط ِ → Correct: أزمة أسعارُ النفط
Create a new metaphorical iḍāfa with “الليل”
Possible answers: سر الليل (the secret of the night), ظلام الليل (the darkness of night)
Cultural meaning of ليلة القدر
ليلة القدر = The Night of Power (holy night in Ramadan)
Underline all iḍāfa and explain one metaphorical meaning: لسان المرء نصفه
لسان المرء (a person’s tongue), نصفه (half of him) Meaning: a person is defined by their speech; metaphor = language reveals identity
Translate: “The environmental consequences of climate change on Middle Eastern societies.”
The environmental consequences of climate change on Middle Eastern societies → العواقب البيئية للتغير المناخي على المجتمعات الشرق أوسطية
Rewrite this phrase correctly: السياسةَ الحرية التعبير
Correct: حرية التعبير السياسي or سياسة حرية التعبير (depending on intended meaning)
Create a proverb-style phrase using iḍāfa (like لسان المرء نصفه)
Example: صديق المرء مرآته (A person’s friend is his mirror)
Political meaning of ثورات الربيع العربي
ثورات الربيع العربي = The Arab Spring revolutions (political uprisings in the Arab world)