(Blank)
(Blank)
(Blank)
(Blank)
(Blank)
100

1

今年到目前为止的最强台风正席卷(batter)菲律宾( the Philippines)北部,并带来了强风( violent winds)暴雨( torrential rains )。台风”山竹”( Mangkhut)于周六早上在菲律宾大陆吕宋岛(Luzon /lu:‘zɔn/)上登陆( make landfall ),吹倒(blow down)了许多树木,将多个屋顶卷走(rip off ),并导致电力供应中断(knock out )。台风已造成25人死亡。

100

2

印尼苏拉威西岛(Sulawesi)周五发生的地震和海啸已经导致至少384人死亡。已发现的受害者(victim)都在巴鲁城(Palu),当地遭受了(was struck)因地震引发的三米高海啸(tsuanmi)。以下是我台印度尼西亚记者(Our Indonesia correspondent) 瑞贝卡·斯通(Rebecca Stone)的报道。

瑞贝卡·斯通: 海边废墟(rubble)里可以看到躺着的一排排(rows of) 尸体。7.7级(magnitude)强震过后,3米高(3 metres high)的巨浪横扫了这座海滨城市(coastal city)。现在仍可感觉到强烈的余震(aftershock)。政府(authorities)告诉恐慌的当地居民(residents)待在室外。

100

3

Tens of thousands of people in northern California have fled from a raging wildfire. The authorities in 

在加州北部,数万民众逃离肆虐的大火(raging wildfire )。雷丁市(Redding)政府催促剩余的居民立即离开。以下是詹姆斯·库克(James Cook) 在加州的报道。

詹姆斯·库克:大火(blaze)最少已经造成500栋建筑被烧毁,另有五千栋房屋遭受威胁。大火依然没有得到控制(out of control),目前加州已有9000多名消防员参与(be deployed) 到救火中来。

100

4

周四晚上墨西哥距离海岸约74英里处(74 miles offshore)发生8.1级(with a magnitude of)强震(tremendous earthquake),目前救援人员(rescuer)正在搜寻幸存者(survivor)。 这场地震是100年来墨西哥发生的最严重的地震。政府官员表示,地震造成数十人(dozens of)死亡。地震还引发(generate)了海啸(tsunami )。目前墨西哥的军队和警察正在帮助搜寻幸存者和分发(distribute)医疗用品(medical supplies)。

100

5

为了应对(in preparation for) 飓风迈克尔的到来,美国东南部多达50万人被要求从家中撤离(evacuate)。预报人员(forecaster)称该风暴已经加强(intensify)为三级(category three)飓风,以下是艾伦.史密斯(Ellen Smith)的报道。

艾伦.史密斯:飓风迈克尔现正向佛罗里达移动(head straight for), 预报人员称飓风可能将于周三下午晚些时候登陆(make landfall)。12万人已经奉命撤离(under evacuation orders)。很多商铺交易(shops and businesses)已在周二关闭,汽油也变得紧缺(scarce)。预计有狂风(extremely high winds)来袭。人们主要担心(main fear)海平面会急剧上升(a surge in sea water levels),并对地势低的社区(low lying communities)造成破坏。

200

6

Good for you!

Please DIY!

200

7

Good for you!

Please DIY!

200

8

美国迈阿密佛罗里达国际大学的一架人行桥(pedestrian bridge)倒塌(collapse),导致多人死亡,另有多人被困(trap)废墟(rubble)。救援人员(emergency services)正在现场处理(tend to)遇难者,在废墟中搜寻幸存者。这架重达950吨的人行桥是早些时候于周六向公众开放的。

M
e
n
u