Trabajo del Intérprete
Interpretación simultanea
Interpretación simultanea
100

¿Es recomendable que el intérprete trabaje solo en las cabinas?

En realidad es imprescindible que el intérprete no esté solo en la cabina. Para ello, hay normas de calidad para desarrollar condiciones óptimas en el trabajo que estipulan que siempre se debe trabajar con un compañero como mínimo, dado el cansancio y esfuerzo mental que conlleva esta actividad.

100

¿Cuál es el punto de partida de la Interpretación Simultánea?

Varios autores señalan que parte en los juicios de Nüremberg que siguieron a la Segunda Guerra Mundial (1939-1945).

100

Es la interpretación simultánea susurrada también conocida como...

Chuchotage

200

¿Cuales son los lugares más concurridos en las que labora un Intérprete de Simultánea?

Los intérpretes de simultánea realizan su tarea en un gran número de situaciones comunicativas en todo el mundo: simposios, congresos, jornadas, seminarios, visitas, entrevistas, reuniones, reuniones políticas, conferencias, ferias, foros, ruedas de prensa, negociaciones empresariales o encuentros diplomáticos. Muchas de estas situaciones se desarrollan en entornos de lo más diversos, que pueden ir desde una oficina hasta una sesión del Consejo Europeo.

200

¿Es lo mismo la Interpretación Simultánea que la Interpretación de conferencias? ¿Por qué?

No, el término “interpretación simultánea” hace alusión a una técnica, mientras que “interpretación de conferencias” corresponde a una modalidad.

200

Según la norma ISO 2603:1998, ¿cómo debe ser una cabina? Mencione 3 características.

- Deben disponer de aire acondicionado o de la suficiente ventilación.

- Deben estar bien iluminadas.

- Deben disponer de asientos confortables.

300

¿Qué modalidad de interpretación distinguen Collados y Fernández?

-Interpretación de conferencias

-Interpretación comunitaria

300

¿Qué es la Interpretación simultánea con Inforport?

Es un sistema de interpretación simultánea portátil. Este equipo está formado por un transmisor para el orador y receptores inalámbricos para los asistentes.

400

En función de las técnicas utilizadas en la interpretación, se distingue entre...

-Interpretación consecutiva

-Interpretación simultánea

- Interpretación susurrada o chuchotage

- Interpretación bilateral

400

¿Cómo define Janzen a la Interpretación? 

Proceso de reformulación de un mensaje a una lengua meta que se produce al mismo tiempo en el que se está emitiendo en la lengua origen.

500

¿De cuántas maneras puede la interpretación simultánea puede llevarse a cabo? ¿cuáles son?

3. 

I. Simultánea en cabina.

I. S. susurrada o chuchotage.

I. S con Inforport.

500

Es cierto que los primeros intérpretes o “capataces de trujimanes” en el Antiguo Egipto solo estaban a disposición de la Administración egipcia? ¿por qué?

Sí. Debido a la importancia de las relaciones comerciales que se llevaban a cabo entre egipcios y nubios.

M
e
n
u