Teoría
Sustantivos
Pronombres Independientes
Análisis y Traducción
100

La unión de dos o más sustantivos dentro de una oración con la función de expresar la relación genitiva (de), se denomina ______________________.

Relación Constructa

100

סוּסָה

sust. fem. sing.

Una yegua

100

הוּא (ju)

Pronombre independiente 3m.s. "él"

100

אַתָּה הָאִישׁ

P.pers. 2ms “tú”, Art. Def.+ sust m.s. “el hombre”

Traducción: Tú eres el hombre

200

Sustantivos femeninos que terminan en “ה ָ ” (en estado absoluto) terminan en _____________ cuando están en estado constructo.

ַ ת 

200

עֶבֶד

sust. masc. sing.

Un siervo

200

אֲנִי (aní) o אָנֹכִי (anokhí)

Pronombre independiente 1c.s. "yo"

200

יְהֹוָה הוּא הָאֱלֹהִים

Sust. m.s. “El Señor”; p. pers. 3ms “él”; Art. Def. + Sust. pl. m. “el dios/ el Dios/ los dioses/ Dios”. 

Traducción: El Señor, él es Dios.

300

Sustantivos (________________) que terminan en “וֹת” mantienen su terminación.

Femeninos plurales

300

הַיֶּלֶד

Art. Def. + sust. masc. sing.

El niño

300

אַתֶּם (atem)

Pronombre independiente 2m.pl. "ustedes"

300

נֹחַ אִישׁ צַדִיק

N. propio "Noé"+ sust. m.s. "hombre"+ Adj. atributivo m.s. "justo"

Traducción: Noé era un hombre justo

400

Sustantivos masculinos pl. que terminan en “יִם” (en estado absoluto) terminan en ___________ cuando están en estado constructo.

ֵ י

400

אֲנָשִׁים

Sust. m. pl.

Unos hombres

400

זֶה (Ze)

Pronombre demostrativo m.s. "Este"

400

בְּרוּכָה אַתְּ לַיהֹוָה

Bendita + p.p. 2fs + prep. "a, para, de" + A.D. + n.p. "El Señor

Traducción: Bendita eres/seas tú para el Señor

500

La palabra en "estado constructo" puede ser indefinida si la palabra en estado absoluto es definida. Verdadero o Falso

FALSO: La palabra en "estado constructo" no puede ser indefinida si la palabra en estado absoluto es definida. O los dos estados son definidos o los dos son indefinidos.

500

הֶעָרִים

Art. Def. + sust. fem. pl.

Las ciudades

500

זֹאת (Zot)

Propmbre demostrativo f.s.

Esta

500

הִנֵּה (He aquí) רוּחַ גְּדוֹלָה וְלֹא בָּרוּחַ יְהֹוָה

He aquí + sust. f.s. "viento"+ adj. f.s. "gende"+ conj. "y"+ negación "no"+ prep. "en,con, por"+ A.D. + sust. f.s. "viento" +n.p. El Señor

Traducción: He aquí un gran viento y el Señor no estaba en el viento.

M
e
n
u