我們該在哪裡畫界線?
Where do we draw the line?
我們害怕我們吃的食物嗎?
Are we in fear of what we eat?
deter
使打消念頭;制止
Red meat is a particularly nutritious item of food.
紅肉是食物中特別營養的一種。
Its consumption should be limited.
攝取量應該要有所限制。
食用像牛肉這類的紅肉有可能會致癌。
Eating red meat like beef probably causes cancer.
但是該份研究也招來了批評。
But the study has its critics, as well.
alarmist
危言聳聽的
Stocks in processed food here in the U.S., they seemed little moved.
在美國這裡,加工食品類股股價似乎不太受影響。
Consumer should indeed heed.
消費者應該聽進這項建議。
這一項發現可能會改變全世界各地的飲食建議。
The findings could change dietary recommendations around the world.
消費者應當知道紅肉確實是有益健康的。
Consumers should know that red meat does have health benefits.
carcinogen
致癌物質
The WHO placed processed meat in the top category for cancerous substances.
世界衛生組織將加工肉品列入致癌物的第一級類別中。
These findings reinforce existing dietary guidelines from a number of health authorities.
這些發現讓來自許多健康權威機構現行的飲食指南更具說服力了。
最好是吃品質好的肉類,但要適量就好。
It's better to eat meat that's high in quality, but moderate in amounts.
該份世衛組織的研究並未建議完全不吃加工肉品或紅肉。
The WHO study does not recommend abstaining from processed or red meat.
shrug off sth.
不予理會
The North America Meat Institute calls the conclusion, quote, "dramatic and alarmist overreach."
北美肉品協會便稱該份報告的結論「戲劇化且危言聳聽般的過度引申」。
Consuming around 50 grams of processed meat per day increases the risk of colon cancer by 18 percent.
每天吃下約五十公克的加工肉品會提高百分之十八罹患大腸癌的風險。
這份由世界衛生組織所做的研究,遭到肉品業斥為危言聳聽。
吃肉的人應該要考慮減少他們食用的量,以降低罹患多種疾病的風險,包括癌症。
People who eat meat should consider reducing their consumption to reduce their risk of several diseases, including cancer.
abstain from
戒絕;放棄
He hopes the World Health Organization's warning that processed and red meats are dangerous won't deter his customers.
他希望世界衛生組織對加工肉品和紅肉具有危險性的這項警告,不會讓上門消費的顧客卻步。
If we add a little bit of liver to a meat recipe, then that will deliver in a small quantity all the vitamins and minerals that a human being needs.
如果我們在肉類食譜中加入一點肝,就能提供少量人類需要的各種維生素和礦物質。