Pernicious Purpose Clauses
Querulous Indirect Questions
Frightful Fear Clauses
Confusing Indirect Commands
Rotten Result Clauses
100
What are the constituent parts of a purpose clause?

ut + subjunctive

100

What are the constituent parts of an indirect question?

Verb of knowing/asking + question word + subjunctive

100

What are the constituent parts of a fear clause?

Verb of fearing + ne + subjunctive

100

What are the constituent parts of an indirect command?

Verb of commanding/asking + ut + subjunctive
100

What are the constituent parts of a result clause?

Result word + subjunctive
200

How do you express a negative purpose clause?

ne + subjunctive

200

Name 2 examples of a question word.

e.g. quis, quantus, qualis, quo modo, ubi, num etc.

200

Name the 2 main verbs of fearing.

Timeo

Vereor

200

Name 3 verbs that begin an indirect command

e.g. hortor, moneo, oro, persuadeo, rogo, impero etc.
200

Name 3 examples of a signpost word.

e.g. tam, adeo, ita, tantus, tot, talis

300

Translate into English:

hi mortui sunt ut nos viveremus

These men died so that we might live

300

Translate into English:

nemo scivit quid agerem.

Nobody knew what I was doing

300

Translate into English:

verebamur ne imperator nos videret.

We were afraid that the general/emperor would see us.

300

Translate into English:

matrem rogavi ut pecuniam mihi daret.

I asked my mother to give me money

300

Translate into English:

tanti erant custodes ut nemo castra intrare vellet.

The guards were so big that nobody wanted to enter the camp

400

Is this a purpose clause? If yes, translate. If no, why not?

in mari natabam ut delphinus natat

ut here is being followed by an indicative verb! It simply means 'as'

400

Is this an indirect question? If yes, translate. If no, why not?

patrem rogavi ut me adiuvaret

No! This is just an indirect command

400

Is this a fear clause? If yes, translate. If no, why not?

timui e castris egredi.

(Strictly speaking) No! This just means 'I was afraid to leave the camp'
400

Is this an indirect command? If yes, translate. If no, why not?

imperator milites iussit hostes oppugnare

Technically yes - just not one using the subjunctive.

400

Is this a result clause? If yes, translate. If no, why not?

domum adeo ut diu dormiam.

No - here adeo just means 'I go towards'

(It also used present subjunctive which you will learn in y12)

500

Translate into Latin:

I walked to the city in order to find my friends.

ad urbem ambulavi ut amicos invenirem
500

Translate into Latin:

We asked the girl where she had come from.

puellam rogavimus unde venisset.

500

Translate into Latin:

The slaves were afraid that the horse would escape.

servi timebant/verebantur ne equus effugeret

500

Translate into Latin:

The general was urging the soldiers to fight bravely

imperator milites hortabatur ut fortiter pugnarent.

500

Translate into Latin:

The slave was laughing so much that he fell into the river.

servus adeo ridebat ut in flumen caderet.

M
e
n
u