Linguo-Cultural Problems of Translation
Translation of Phraseological Units
Equivalence in Translation Studies
Types of Translation
Translation Methods and Theories
100

What problem comes from culture differences?


Cultural gap

100

What are fixed expressions called?


Phraseologisms

100

What shows translation similarity?


Equivalence

100

What is word-for-word translation?


Literal translation

100

What method follows original structure?


Literal Method

200

What are culture-specific items called?


Realia

200

What type is “kick the bucket”?


Idiom

200

What type keeps original form


Formal equivalence

200

What focuses on meaning?


Free translation

200

What method adapts meaning freely?


Communicative

300

What strategy keeps foreign culture?


Foreignization

300

Can idioms be translated literally?


No

300

What type keeps effect?


Dynamic equivalence

300

What translates speech?


Interpreting

300

What theory focuses on purpose?


Skopos theory

400

What strategy adapts to target culture?


Domestication

400

What is a similar idiom called?


Equivalent

400

What type works at text level?


Textual equivalence

400

What is translation within one language?


intralingual

400

Who developed dynamic equivalence?


Nida

500

What is cultural meaning loss?


What is cultural meaning loss?


500

What method explains an idiom?


Praphrase

500

What type focuses on function?


Functional equivalence

500

What is translation between languages?


Interlingual

500

What theory focuses on function?


Functionalism

M
e
n
u