Idioms
Translation Theory
English to Uzbek/Russian Translation
Uzbek/Russian to English translation
Ice age
100

to think imaginatively using new ideas instead of traditional or expected ideas.

Think outside the box

100

Simultaneous interpretation

Simultaneous interpretation requires the interpreter to render speech into another language at the same time as the speaker is talking.

100

The students waited quietly while the technician fixed the projector before the lesson began.

Uzbek: Dars boshlanishidan oldin texnik proektorni tuzatguncha talabalar tinchgina kutib turishdi.
Russian: Студенты тихо ждали, пока техник починит проектор перед началом урока.

100

Uzbek: Yig‘ilish kechikib boshlandi, chunki muhim hujjatlar vaqtida yetkazib berilmadi.
Russian: Собрание началось с опозданием, потому что важные документы не были доставлены вовремя.

English: The meeting started late because the important documents were not delivered on time.

100

Blindfold

Russian: повязка на глаза / завязывать глаза (depending on usage)

Uzbek: ko‘zlarini bog‘lash / ko‘zbog‘ich (depending on usage)

200

a situation in which people are very angry or upset about something that is not important

Storm in a teacup (UK idiom)

200

Audiovisual translation

Audiovisual translation covers subtitling, dubbing, and voice-over in films and television.

200

Although the weather looked unpredictable, we decided to continue our trip and hope for better conditions.

Uzbek: Ob-havo beqaror ko‘ringaniga qaramay, biz safarni davom ettirib, yaxshiroq sharoit bo‘ladi deb umid qilishga qaror qildik.
Russian: Несмотря на непредсказуемую погоду, мы решили продолжить поездку и надеяться на улучшение условий.

200

Uzbek: U tajribasi yetarli bo‘lmasa ham, murakkab vazifani bajarishga harakat qildi.
Russian: Несмотря на то что у него не хватало опыта, он попытался выполнить сложное задание.

English: Even though he lacked sufficient experience, he tried to complete the complicated task.

200

Lame

Russian:

  • хромой (physically unable to walk properly)

  • неубедительный / слабый (informal, meaning “weak” or “not good”)

Uzbek:

  • oqsoq (literal, physically lame)

  • zaif / ishonarsiz (informal, meaning “weak” or “not impressive”)

300

there is always something better than what we have

The grass is greener on the other side

300

word-for-word translation

Word-for-word translation mechanically replaces each word with its nearest equivalent, often producing unnatural results.

300

The company introduced new safety rules to ensure that all employees could work in a more secure environment.

Uzbek: Kompaniya barcha xodimlar yanada xavfsiz muhitda ishlashi uchun yangi xavfsizlik qoidalarini joriy qildi.
Russian: Компания ввела новые правила безопасности, чтобы все сотрудники могли работать в более безопасных условиях.

300

Uzbek: Ularning fikricha, yangi texnologiyalar to‘g‘ri qo‘llanilsa, ishlab chiqarish jarayoni sezilarli darajada tezlashishi mumkin.
Russian: По их мнению, если новые технологии будут применены правильно, процесс производства может значительно ускориться.

English: In their opinion, if the new technologies are applied correctly, the production process can increase significantly.

300

Through it's essential design and sturdy construction, you'll have plenty of air for eons to come!

Uzbek:

Uning asosiy dizayni va mustahkam tuzilishi tufayli siz ming yillar davomida yetarli havoga ega bo‘lasiz!

Russian:

Благодаря его продуманной конструкции и прочному строению у вас будет достаточно воздуха на многие тысячелетия вперед!

400

it's helpful to have the advice or opinion of a second person.

Two heads are better than one

400

Adaptation

Adaptation is the freest form, often applied in drama, advertising, or poetry, where cultural references must be replaced with equivalents familiar to the target audience.

400

Even with limited resources, the research team managed to collect enough data to support their conclusion.

Uzbek: Cheklangan imkoniyatlarga qaramay, tadqiqot jamoasi xulosalarini tasdiqlash uchun yetarli ma’lumot to‘plashga muvaffaq bo‘ldi.
Russian: Несмотря на ограниченные ресурсы, исследовательская группа смогла собрать достаточно данных, чтобы подтвердить свой вывод.

400

Uzbek: Ilmiy maqola shuni ta’kidladi-ki, har qanday ijtimoiy islohot muvaffaqiyatli bo‘lishi uchun avvalo aholining ehtiyojlari chuqur tahlil qilinishi kerak.
Russian: В научной статье подчёркивалось, что для успеха любых социальных реформ прежде всего необходимо глубоко проанализировать потребности населения.

English: The scientific article emphasized that for any social reform to be successful, the needs of the population must first be thoroughly analyzed.

400

Fine, but we're living in a melting world buddy! You're gonna have to face your fears, sooner, or later

Uzbek:

Yaxshi, lekin biz eriyotgan dunyoda yashayapmiz, do‘stim! Ertami-kechmi, qo‘rquvlaring bilan yuzlashishingga to‘g‘ri keladi.

Russian:

Ладно, но мы живём в тающем мире, дружище! Рано или поздно тебе придётся столкнуться со своими страхами.

500

One who does not speak can be sure of not saying anything embarrassing

A closed mouth gathers no dust

500

Information translation

Information translation reduces a text to its factual content, omitting stylistic and cultural features.

500

The teacher explained that regular practice is essential if students want to develop strong academic writing skills.

Uzbek: O‘qituvchi, agar talabalar kuchli akademik yozuv ko‘nikmalarini rivojlantirmoqchi bo‘lsalar, muntazam mashq qilish juda muhimligini tushuntirdi.
Russian: Учитель объяснил, что регулярная практика необходима, если студенты хотят развить прочные навыки академического письма.

500

Uzbek: Mutaxassislar ogohlantirishicha, agar mavjud muammolar o‘z vaqtida hal etilmasa, kelajakda ular yanada jiddiy oqibatlarga olib kelishi mumkin.
Russian: Эксперты предупреждают, что если существующие проблемы не будут решены своевременно, в будущем они могут привести к более серьёзным последствиям.

English: Experts warn that if the existing problems are not addressed in time, they may lead to even more serious consequences in the future.

500

He's not my kid. He's not even my dog. If I had a dog and my dog had a kid and the dog's kid had a pet, then it would be Sid

Uzbek:

U mening farzandim emas. Hatto mening itim ham emas. Agar menda it bo‘lsa, va mening itimning farzandi bo‘lsa, va itning farzandining ham uy hayvoni bo‘lsa, u holda u Sid bo‘lardi.

Russian:

Он не мой ребёнок. Он даже не моя собака. Если бы у меня была собака, и у моей собаки был ребёнок, и у ребёнка собаки был бы питомец, тогда это был бы Сид.

M
e
n
u