Psy komunikują się na swój sposób; na szczęście są behawioryści, którzy odczytują ich sygnały bez problemu.
LUCKILY, DOG
Dogs communicate in their own ways; luckily, there are dog behaviorists who can read their signals without a hitch.
In 1953, most schoolchildren walked to school.
WIĘKSZOŚĆ, CHODZIŁA
W 1953 większość uczniów chodziła do szkoły pieszo.
Poseł powiedział, że profesorowi nóż się w kieszeni otwiera. Poseł bał się o swoje życie, nie chciał być dźgnięty. (1)
The MP said that the professor had his blood up. The MP was afraid for his life, as he didn't want any bloodshed.
At my university, everything works fine, and there has never been an issue with technological devices.
Na mojej uczelni wszystko działa sprawnie i nigdy nie było problemu z urządzeniami.
Lublin jest miastem inspiracji. Często jest to rozumiane na różne sposoby.
Lublin is the city of inspiration. Often, people understand it in various ways.
Nauka gry na instrumencie jest uważana za jedną z najtrudniejszych czynności na świecie. Wymaga to dużo wysiłku, zaangażowania i, przede wszystkim, cierpliwości.
STRENUOUS, EFFORT, REQUIRES
Learning to play an instrument is considered to be one of the most strenuous activities in the world. It requires a lot of effort, commitment and, most of all, patience.
Upon getting COVID, my friend started to listen to disco-polo. Made sense: losing taste is one of the symptoms.
PRZY, MIAŁO
Przy zachorowaniu na COVID, mój kumpel zaczął słuchać disco-polo. Miało to sens: utrata smaku to jeden z objawów.
I have never grasped the fad with throwing Frisbee. Then it hit me. (1)
Nigdy nie rozumiałem mody na rzucanie Frisbee. W końcu do mnie dotarło.
I got back home, after I had had one of the most abysmal days in my life. I was dreaming of a hot tea and a peaceful evening in front of my TV.
Wróciłxm do domu, po tym jak miałxm jeden z najgorszych/najtragiczniejszych dni w moim życiu. Marzyłxm o gorącej herbacie i spokojnym wieczorze przed telewizorem.
Nigdy wcześniej nie spotkałem Pana Łodygi na ulicy. Mój kolega powiedział mi wczoraj, że widział go kiedyś, kiedy jechał autobusem.
I have never met Mr. Twig on the street before. My friend told me yesterday that he had seen him while he had been riding a bus.
Ciekawe oddziaływanie na kulturę miał błąd w tłumaczeniu reklamy Pepsi z lat 60. Amerykańskie hasło brzmiało "Obudź się do życia! Jesteś z pokolenia Pepsi" W Chinach przetłumaczono je jako „Pepsi przywraca życie Twoim przodkom"
INSTANCE, IMPACT, SLOGAN
An instance of a peculiar impact on culture is a mistake in the translation of a Pepsi commercial from the 60s. The American slogan was 'Wake up to life, you're from the Pepsi generation'. In China, they translated it as 'Pepsi brings your dead ancestors back to life'
You will pass all the exams, provided that you study, come relaxed and well-rested. Then you will surely pass, without a hitch.
TYLKO
Zdasz wszystkie egzaminy, jeśli tylko będziesz się uczyć, pójdziesz bez spiny i wypoczęta. Wtedy z pewnością zdasz, bez problemu.
Nie dyskutuj tyle, zawsze dzielisz włos na czworo. Pamiętaj, że jesteś fryzjerką, ludzie zaczną źle gadać i nie będziesz miała co włożyć do garnka. (2)
Stop discussing so much, you're always splitting hairs. Remember that you are a hairdresser, people might cast aspersions and you won't be able to put bread on the table.
If my grandma had a mustache, I would tell her to shave it off. I hope that such a situation will never occur. This time next week I will be having dinner with her.
Gdyby babcia miała wąsy, to powiedziałbym jej, żeby je zgoliła. Mam nadzieję, że taka sytuacja się nie wydarzy, o tej porze za tydzień będę z nią siedział na obiedzie.
Kiedy szłam przez ulicę Lubartowską, to nagle zaczepił mnie pan z gołębiem na ramieniu. Zapytał, czy kiedykolwiek wcześniej głaskałam gołębia.
When I was walking on the Lubartowska street, a man with a pigeon on his shoulder called on me. He asked me if I had ever pet a pigeon.
W Internecie można spotkać wiele przykładów słabych tłumaczeń. Jedną ze stron jest AliExpress, której mechaniczne tłumaczenia słowo po słowie; bierze się stamtąd wiele memów i żartów.
WHOSE, SOURCE
On the internet, there are many examples of bad translations. One of the websites whose mechanical, word-for-word translations have become a source of memes and jokes, is AliExpress.
The global financial crisis, brewing for a while, really showed its effects in the middle of 2007 and into 2008. Around the world, stock markets have fallen, large financial institutions have collapsed or been bought out, and governments in even the wealthiest nations have had to come up with rescue packages.
ŚWIECIE, INSTYTUCJE, ZOSTAŁY
Światowy kryzys gospodarczy, rozwijając się od jakiegoś czasu, osiągnął pełny efekt od środka 2007 roku do 2008. Na całym świecie upadały giełdy, duże instytucje finansowe upadały albo zostały wykupione, i rządy nawet najbogatszych krajów musiały wymyślić pakiety ratunkowe.
He was a con artist: he could weasel into any social setting. I know it's not rocket science to get someone to like you, but the way he's doing it is beyond me. (3)
On był oszustem: nieuczciwie wkupiał się w łaski w każdej sytuacji. Wiem, że to nic skomplikowanego sprawić, żeby ktoś Cię polubił, ale sposób, w jaki on to robi przechodzi ludzkie pojęcie.
'May I go to the toilet?' asked the student. If the teacher had disclosed the rules earlier, there wouldn't be a need to ask this every time. The teacher suggested he go to the toilet ASAP.
'Czy mogę pójść do toalety?' zapytał uczeń. Gdyby nauczyciel wcześniej określił zasady, nie byłoby potrzeby zadawać tego pytania za każdym razem. Nauczyciel zasugerował uczniowi, żeby poszedł jak najszybciej.
Jedną z najciekawszych postaci Lublina jest niewątpliwie SuperZbieracz. Zajmuje się on zbiorem materiałów recyklingowych od 12 lat. U jednych wzbudza zachwyt, u innych przerażenie, jednak jedno jest pewne - gdyby nie zaczął on swojej misji wiele lat temu, Lublin byłby o wiele smutniejszy.
One of the most interesting people of Lublin is undoubtedly the SuperCollector. He has been collecting recyclable materials for 12 years. Some are amused by him, and some he scares. However, one thing is for sure - if he hadn't started his mission a long time ago, Lublin would be a lot sadder.
Jednym z najmniej trafnych tytułów filmowych w polskiej translacji był Terminator, który początkowo był przetłumaczony jako 'Elektroniczny Morderca'. Sztab tłumaczeniowy, obejrzawszy film, uznał, że to będzie najlepszy tytuł. Mylili się.
ONE, HAVE BEEN TRANSLATED, HAVING WATCHED
One of the least appropriate movie titles to have been translated into Polish was the Terminator, which was initially translated as 'Electronic Murderer'. The translating team, having watched the movie, thought that this was going to be the best choice. They were wrong.
The structure of the courts and tribunals has not permitted sufficient flexibility for the efficient deployment of the judiciary; this has been exacerbated by the decision of the Court of Justice of the European Union in O’Brien v Ministry of Justice.
SĄDOWNICZYCH, ZAOSTRZONE, OBSADZANIA,
Kształt sądów i trybunałów nie zezwala na wystarczającą elastyczność wydajnego obsadzania stanowisk sądowniczych; zostało to zaostrzone decyzją Trybunału Sprawiedliwości Unii Europejskiej w sprawie O’Brien przeciwko Ministerstwu Sprawiedliwości.
This phone is a great bargain, notwithstanding that it costs an arm and a leg. I can see you're looking daggers at me, stop it! I am weighing my options to make the purchase. (3)
Ten telefon to świetna okazja, pomimo faktu, iż kosztuje krocie. Widzę, jak krzywo na mnie patrzysz, przestań! Rozważam wszelkie opcje, żeby dokonać zakupu.
If I had enrolled for English Studies, I would 100% be reading 10 books at once now. If books are interesting, reading them is pleasant. I wish the teachers had consulted the reading list so that the students are not bored.
Gdybym zapisał się na Anglistykę, to teraz na 100% czytałbym 10 książek na raz. Jeśli książki są ciekawe, to czytanie ich jest przyjemne. Chciałbym, aby prowadzący skonsultowali wcześniej wybór książek tak, aby studenci się nie nudzili.
Za dwa lata będziemy tu studiować trzy lata. Teraz przyzwyczajamy się do godzenia nauki z imprezowym stylem życia; przed skończeniem licencjatu zdamy wszystkie egzaminy i pójdziemy na wiele imprez.
In two years from now, we will have been studying for three years. Now we are getting used to balancing studying and partying lifestyle; before getting a BA, we will have passed all the exams and gone to many parties.