Interrupting the interpreting encounter to handle a communication barrier
Mediating
Eye Contact
Should be avoided during the interpreting encounter
LEP patients
Limited English Proficiency patients
prejudice in favor of or against one thing, person, or
group compared with another, usually in a way
considered to be unfair.
Bias
Conveying written text into oral interpretation into target language.
Sight Translation
Oral or signed translation of a written document
Sight Translation
Simultaneous, consecutive, summarization, sight translation
Interpreting Modes
Occurs when it is determined that there is a significant barrier to communication
Strategic Mediation Model
Steps interpreters take when intervening due to
discernment of possible barrier to communication
Mediation
Cultural, terminology, or other possible reason for
interpreter to mediate
Barrier to communication
When you receive your interpreting assignment, you look for specific information and do some research.
Interpreter Preparation
Consecutive
Simultaneous
Summarization
Sight Translation
What are the four modes of interpretation?
First step in mediation
Interpret what was said
What are the five steps in an interpreter mediation?
Interpret waht was just said or signed
Identify yourself as the interpreter
Mediate briefly
Report your mediation to the other party
Return to basic interpretation
interpreters are required to render all messages accurately and completely without
editing, omitting or substituting.
Translating the main idea or the ‘gist’ of a message rather than the entire message
Summarization
Correctly conveying the spirit and meaning of a message
Define accuracy in the interpreting context.
“…accurate and complete transmission of messages between a patient and a provider who do not speak the same language…”
An interpreter’s basic obligation
to clarify the scope and limits of the interpreting role, in order to avoid conflicts of interest.
Role boundaries
When positioning yourself for an interpreting encounter, you should try to avoid
Triangle configuration
Not allowed during interpretation session
Sight translation of long documents, legal documents, technical documents
Special terminology
Sensitive issues
Forms to sight translate
Lenth of the meeting
Name four things an interpreter should do to get prepared for an assignment:
Interpreter - pre-session - introduction - Interpreting session - Mediation - ending the session - post session
Name the steps or parts of an interpreting encounter from beginning to end
Interpreting or mediating
During an interpreting encounter, an interpreter is...
Occurs a few minutes before your session starts, when necessary
Pre-session