Hong Kong and Cantonese
The official language of Hong Kong
Cantonese/Chinese (Traditional)
meaning of "chicken talking to a duck"
鷄同鴨講
How do a chicken and a duck communicate, you ask? Unsuccessfully. This phrase describes people who are unable to properly communicate with each other, whether due to language barriers or different values. No matter what is said, the chicken and duck just can’t seem to understand each other.
meaning of "put stone down well"
落井下石
to make things worse when someone's already in trouble
The game related to Cantonese structure
Puzzles!
meaning of "raise one return three"
舉一反三
meaning that the student/person is very intelligent that he/she can return three extended points after receiving one point from the teacher
meaning of "lost sheep fix pen"
亡羊補牢
meaning that you've fixed the problem in the nick of time
meaning of "horse horse tiger tiger"
馬馬虎虎
doing things without effort in a rush
New words in Cantonese that were brought by the British people in colonial times
巧克力 (chocolate)/
的士 (taxi/cab)...
meaning of "pretend pig eat tiger"
扮豬吃老虎
to manipulate someone into a false sense of security. It is usually used to describe a backstabber who appears to be innocent or even dim but turns out to be utterly devious.
Traditional emblem of Hong Kong
Bauhinia
meaning of "kicking the ball"
射波
A metaphor for sloughing off all your responsibilities to someone else. The phrase is most commonly used to describe someone who fakes an illness and skips a day at the office in order to avoid work and responsibilities.