生词
翻译
历史
新闻标题
惊喜!
100

Innovative

创新的


100

"對内改革,對外開放“

To reform domestically and to open the door internationally

100

一带一路是这年公布的

2013

100

这是参与“一带一路”倡议的国家数量

151


100

丝绸之路最有名的游客是这个人。

马可波罗 (Marco Polo)

200

to renew or restore / revival, renewal

復興

200

“中国的发展道路正在获得越来越普遍的认同”

China's development path is gaining more and more widespread recognition.


200

丝绸之路有这么长

4000 英里 (6500 公里)

200

“一带一路”投资于这些类型的项目

基础设施

200

中国用这个当钱

纸币

300

Port

港口


300

“为了使欧亚各国经济联系更加紧密,我们可以共同建设“丝绸之路经济带”。

In order to make the economic ties between Eurasian countries closer, we can jointly build the Silk Road Economic Belt.

300

马可·波罗今年访问中国

1271

300

这个欧洲的国家去年十二月推出了一带一路?hint:此国家以食物而闻名。

意大利

300

这个国家的前总理在三十年前就说中国有长远的思考

澳大利亞的前總理

400

Win-win

共赢


400

丝绸之路是当时世界上最发达的经济走廊,是学习、知识和文明的中心。”

The Silk Road was the most developed economic corridor in the world at that time and a center of learning, knowledge and civilization."

400

1949年以后,中国经过30年的建设,才建立了这个

全獨立的國民經濟體系

400

2006年,中国的外汇储备就超过了这么多美元。

1萬億美元

400

从中国到欧洲的丝绸之路在这个王朝首次开通

汉朝

500

Asian-Pacific economic circle

亚太经济圈

500

和平、发展、合作、共赢依然是21世纪的主题,但是人类不得不应对复苏乏力的全球经济形势,以及地区冲突、恐怖主义威胁、全球气候变化等一系列纷繁复杂的挑战。

  1. Peace, development, cooperation, and win-win are still important topics in the 21st century, but humankind must face a weak global economic situation, along with a series of complicated challenges like regional conflicts, the threat of terrorism, and global warming. 

500

德国地理学家里希特霍芬在这一年出版了他的名著《中国亲身旅行和据此所作研究的成果》

《中国亲身旅行和据此所作研究的成果》

500

如今,中国已成为世界第一大货物贸易国,也成为众多国家的第一大贸易伙伴。

126

500

这两个城市曾是中东的贸易中心

巴士拉和亚丁