听力
阅读
3的生词
5A的生词
5B的生词
100

请稍等。。。

(2:40-2:46)

Former U.S. Ambassador to China Rui Xiaojian believes that this interpretation by Chinese state media is wrong

100

不过,如果一名内阁部长或是美国驻华大使自己去咖啡店买咖啡,你会感到奇怪吗?


But,if the Cabinet minister or American Ambassador to China goes to the coffee shop to buy coffee, what would you think?

100

内阁部长

Cabinet Minister

100

典型  

Typical Case

100

生起气来

To get angry quickly

200

请稍等。。。

(0:00- 0:07)

Recently, "Chinese tourists caused a scene in Sweden" and CCTV female reporter hit people in the UK" which caused an upraod in international public opinion. 


Translations for pengci can vary by a lot!

200

纽约大学的访问学者滕彪表示,如果是大陆百姓为了人权和警方碰瓷,结果可能很惨

Teng Biao, a visiting scholar at New York University, said that if people in mainland China fight against the police for the sake of human rights, the result may be disastrous

200

履新

To take ones new office

200

摔倒  **DAILY DOUBLE**

To fall down

200

说辞 

Excuse

300

请稍等。。。

(1:18 - 1:25)

Back when I first ran for the House of Representatives,, I went to the place where he was staying and gave a speech to gain his support. 

300

當有好心人上前把當街摔倒的老年人扶起後,經常會被訛詐巨額錢財,令人唏噓不已,慨嘆今天的社會到底怎麽了?

When a well-meaning person stepped forward to help an elderly person who fell down in the street, they would often be blackmailed for huge sums of money, this is embarassing and sad... What has happened to the morals of todays society?

300

炸開了鍋   

Blasted the pot on the spot

300

悲慘  

Tragic

300

輿論譁然   

Public Opinion Uproar

400

请稍等。。。**DAILY DOUBLE!!**

(1:46 - 1:55)

The policy of blindly accomodating foreigners has lead to Africans illegally entering, residing and working in China. The african illegal immigrants have already become a serious issue. 

400

那兩萬元的保險根本就是個安慰值,萬一碰上沒有良心的騙子,不訛妳個幾十萬、不搞得妳傾家蕩產不算完。

20000 yuan insurance is really just a comfort,but if you run into a liar who has no conscience then he may blackmail hundreds of thousands, or cause you to go bankrupt so until then don't think that its overwith.

400

演戲   

Acting

400

官司纏身  

To be locked in a series of lawsuits

400

尋釁滋事   

To pick a fight/quarrel

500

请稍等。。。

(2:47:2:54)

The Chinese embassy in the UK asked the meeting organizer to apologize to Kong linlin on its website, and they never mentioned her yelling or beating people. 

500

实际上,这是美国政府的规定,不管我们是在中国还是在美国各地,所有美国政府的官员都必须坐经济舱

Actually, this is the American government's rule, no matter where you are all American government officials have to fly economy class.

500

隨從   

To accompany/To Follow/To Attend

500

焦頭爛額  

To be under a lot of pressure

500

層出不窮   

Inumerable , more and more emerge