pazekw
nis
nas
iaw
nolan
ngwedôz
100

lakawi mikowa

throw me a squirrel

100

Mili niswak Kchi kakadalôkok.

Give me two crocodiles.

100

nodosa iodali ta nidali

I come from here and there

100

N'pedgi, ni n'pegdin paiôa.

I return, and so then I fart (make smoke), when I arrive

100

Sami nônnoak alipenak!

Feed me five elephants!

100

Kagwi waji ôda miliwwan kd'amis? Nd'achowalmô!

What for is it that you do not give me your dog? I need them!

200

Liwlaldamana wajami, Awasos!

Please kiss me, Bear!

200

Nd'elosa sogalipogwat wigwômek.

I go to the sweet-tasting house

200

Nd'iksidawi pona na migwen n'jôlek.

I'm excited to put that feather on my nose.

200

nd'elosa kd'amisek

I go to your dog

200

kagwi ni, ni skôkwimôgwat?

what is that, that skunk-smelling thing?

200

N'kadosmi ngwedategwa nebesal, ni nolidahôzin!

I drink 100 lakes, and so then I am happy!

300

kôgisgakki n'miji napkin, ni waji sawtoa.

everyday i eat a napkin, that's why i'm tired

300

kd'elakamawi pagon pôzidôkiwi?

do you throw a nut to me over the hill?

300

nd'agidamen ni pilaskw li k'pezois.

I read that paper to your cat.

300

kagwi waji pmegit na medawihla 

why does that loon dance?

300

kina ni tolbaiasokw!

look at the turtle-y-cloud!

300

Mili na kejegigihlasis managwôninôgwzit!

Give me that chickadee that looks rainbow-y!

400

k'kezalmô na, na kwikweskas abazitôgwzit.

do you love that one, that tree(or stick)-sounding robin?

400

kodosa na alakwsek

walk from that star

400

k'mijin ni skwôzotakw skôkwimôgwak? 

do you eat that yarn that is skunky smelling?

400

kodosa odanaiskwedak?

do you come from a town-fire?

400

N'kwaskwaji, ni nolidahôzin.

I'm cold (freezing to death), and so then I'm happy.

400

Ôda, ôda nia na Nokemes! Nia na n'chijis!

No, that one is not my Grandmother! That one is my baby!

500

kagwi waji wsigidahôzian? ôda n'sipkhosaw, ni waji wsigidahôzia.

why are you sad? i'm not late, that's why i'm sad.

500

k'mowô na majipogwzit

you eat that bad-tasting one

500

mijiana wskanimen, ni-ji k'askitamegiwin

if you eat the seed, then you will be like a cucumber

500

odosaana kloganek, ni nd’elosan tawzôganek

if you come in the door, then I go out the window

500

ôda miliwwan kd'amis, ni ôda kolidahôziwwen.

you don't give me your dog, and so then you're not happy.

500

Wazasigen n'wigwômek

It is slippery in/at my house.

600

Nd'awôssisek ni adali libiaa!

At/by my child, that's where I paddle to!

600

Kd'agaskok ni adali likezômahlaan.

To your Woodchuck, that's where you are running to!

600

Manniwi, ni ali lidoia Molian.

Slowly and carefully, that's how I fly to Montreal.

600

K'tassakwabonek, ni adali pmegaan.

At/On/In your chair, that's where it is that you dance.

600

Kizosek, ni adali odtkasmian.

From at/in/by the sun, that's where you swim from.

600

Taôlawi skog, ni ali michia.

Like a snake, that's how I eat.