Dakhód’ia "what do they call you" tókhed eyápi he?
Tókhed eníčiyapi he?
Dakhód’ia "Spirit Lake Dwellers" tókhed eyápi he?
Mdewákhaŋthuŋwaŋ / Bdewákhaŋthuŋwaŋ
Dakhód’ia "what is this" tókhed eyápi he?
Dé táku he?
Dakhód’ia "I’m well" tókhed eyápi he?
Matáŋyaŋ
Dakhód'ia "How old are you?" tókhed eyápi he?
Waníyetu nitónakča he?
Dakhód'ia "today, yesterday, tomorrow" tókhed eyápi he?
Aŋpétu kiŋ dé, Ȟtánihaŋ, Haȟ’áŋna kiŋháŋ
Dakhód’ia "hello my relatives, it is good to see you all" tókhed eyápi he?
Háŋ mitákuyepi, iyúškiŋyaŋ waŋčhíyakapi.
Dakhód’ia "Leaf Shooters" tókhed eyápi he?
Waȟpékhute
Dakhód’ia "What are those" tókhed eyápi he?
Hená táku he?
Dakhód’ia "I’m a little tired" tókhed eyápi he?
Kítaŋna wamátukha.
Dakhód'ia "I’m 20 years old" tókhed eyápi he?
Waníyetu wikčémna manúŋpa.
Dakhód'ia "What day of the week is it?" tókhed eyápi he?
Dakhód’ia "Are you Dakota?" tókhed eyápi he?
Daníkhota he?
Dakhód’ia "Dwellers among the leaves" tókhed eyápi he?
Waȟpéthuŋwaŋ
Dakhód’ia "What is that over there" tókhed eyápi he?
Ká táku he?
Dakhód’ia "I’m really thirsty" tókhed eyápi he?
Nína ímapuze.
Dakhód'ia "none of your business" tókhed eyápi he?
Iyóniwaža šni.
Dakhód'ia "This month is October" tókhed eyápi he?
Wí kiŋ dé Čhaŋwápakasna-Wí.
Dakhód’ia "I come from Minnesota" tókhed eyápi he?
Mnísota héčhiya taŋháŋ wahí.
Dakhód’ia "Fishing grounds dwellers" tókhed eyápi he?
Sisíthuŋwaŋ
Dakhód’ia "What are these two?" tókhed eyápi he?
Denáos táku he?
Dakhód’ia "How are you today?" tókhed eyápi he?
Aŋpétu kiŋ dé tókhed yaúŋ he?
"1-10" eyá wo
wáŋča, núŋpa, yámni, tópa, záptaŋ, šákpe, šakówiŋ, šahdóǧaŋ, napčíŋwaŋka, wikčémna
Dakhód'ia "Today is the 31st." tókhed eyápi he?
Aŋpétu kiŋ dé wíyawapi iwíkčemna yámni.
Dakhód’ia "I’m enrolled at Prairie Island rez" tókhed eyápi he?
Dakhód’ia "Prairie Dwellers" tókhed eyápi he?
Thíthuŋwaŋ
Dakhód’ia "Those are books" tókhed eyápi he?
Hená wówapi héčha.
Dakhód’ia "Today I’m tired and cold," tókhed eyápi he?
Aŋpétu kiŋ dé wamátukha k’a mačhúwita.
11-20 eyá wo
akéwaŋží, akénuŋpa, akéyamni, akétopa, akézaptaŋ, akéšákpe, akéšakowiŋ, akéšahdóǧaŋ, akénapčiŋwaŋka, wikčémna núŋm
Dakhód'ia "What year is this?" tókhed eyápi he?
Dé táku ómakha he?
Dakhód’ia "I grew up in Minneapolis" tókhed eyápi he?
Bdeóta othúŋwe éd imáčhaǧe.
Dakhód’ia "I’m Dakota and White" tókhed eyápi he?
Damákhota k’a Wamášiču.
Dakhód’ia "These two are chairs" tókhed eyápi he?
Denáos čhaŋákaŋyaŋkapi héčha.
Dakhód’ia "Are you well today?" tókhed eyápi he?
Aŋpétu kiŋ dé nitáŋyaŋ he?
Dakhód'ia "hundred" tókhed eyápi he?
Opáwiŋǧe
Dakhód'ia "What month were you born in?" tókhed eyápi he?
Tukté wí ohná nithúŋpi he?
Dakhód’ia "I thank you. I will see you again," tókhed eyápi he?
Phidámayaye. Tókšta akhé waŋčhíyake kte.
Dakhód’ia "My people are called the Spirit Lake Dwellers and the Fishing Grounds Dwellers" tókhed eyápi he?
Oyáte mitháwa kiŋ Mdewákhaŋthuŋwaŋ k’a Sisíthuŋwaŋ ewíčhakiyapi.
Dakhód’ia "Those over there are horses" tókhed eyápi he?
Kaná šúŋkawakháŋ héčhapi.
Dakhód’ia "I’m good everyday," tókhed eyápi he?
Aŋpétu iyóhi matáŋyaŋ.
Dakhód'ia "2000" tókhed eyápi he?
Khektópawiŋǧe núŋm
Dakhód'ia "What is the weather like today?" tókhed eyápi he?
Dé aŋpétu tókheča he?