The World of The Bergerons (El Mundo de Los Bergeron)
The Bergerons (Los Bergeron)
Harrison the Rebel (El Rebelde Harrison)
Handicaps and Rules (Discapacidades y Reglas)
The Ending (El Final)
100

In what year does the story take place?

¿En qué año transcurre la historia?

2081

100

Who is George and Hazel’s fourteen-year-old son?

¿Quién es el hijo de catorce años de George y Hazel?


Harrison Bergeron.

100

How tall is Harrison Bergeron?

¿Qué altura tiene Harrison Bergeron?

Exactly seven feet tall.

Exactamente siete pies de altura.

100

What are the ballerinas required to wear so no one sees a "pretty face"?

¿Qué se requiere que usen las bailarinas para que nadie vea un "rostro bonito"?

Masks.

Máscaras.

100

What happened to the Emperor and Empress at the end of their dance?

¿Qué les pasó al Emperador y a la Emperatriz al final de su baile?

Diana Moon Glampers shot and killed them.

Diana Moon Glampers les disparó y los mató.

200

Which three amendments to the Constitution made everyone "equal every which way"?

¿Qué tres enmiendas a la Constitución hicieron que todos fueran "iguales en todos los sentidos"?

The 211th, 212th, and 213th Amendments.

Las Enmiendas 211, 212 y 213.

200

Why does George have a mental handicap radio in his ear?

¿Por qué George tiene una radio de discapacidad mental en su oreja?

To keep him from taking "unfair advantage of his brain".

Para evitar que saque una "ventaja injusta de su cerebro".

200

How does the government bulletin describe Harrison?

¿Cómo describe el boletín gubernamental a Harrison?

He is a genius and an athlete. He is under-handicapped and should be regarded as "extremely dangerous".

Es un genio y un atleta. Su hándicap está subestimado y debería ser considerado "extremadamente peligroso".

200

What was the purpose of Harrison’s spectacles with thick wavy lenses?

¿Cuál era el propósito de las gafas de Harrison con lentes gruesos y ondulados?

To make him half blind and give him "whanging headaches".

Para dejarlo medio ciego y darle "fuertes dolores de cabeza".

200

Why does George miss the moment his son is killed on TV?

¿Por qué George se pierde el momento en que matan a su hijo en la televisión?

He had gone to the kitchen for a can of beer.

Él había ido a la cocina a buscar una lata de cerveza.

300

What is the name of the official in charge of enforcing equality?

¿Cómo se llama la funcionaria encargada de hacer cumplir la igualdad?

Diana Moon Glampers, the Handicapper General

Diana Moon Glampers, la Discapacitadora General.

300

Why does Hazel not have to wear any handicaps?

¿Por qué Hazel no tiene que usar ninguna discapacidad?

She has a "perfectly average intelligence".

Ella tiene una "inteligencia perfectamente promedio"

300

What did Harrison look like while wearing all his scrap metal handicaps?

¿Cómo se veía Harrison mientras usaba todas sus discapacidades de chatarra?

Like a "walking junkyard".

Como un "depósito de chatarra andante"

300

What is the punishment for taking a lead ball out of the handicap bag?

¿Cuál es el castigo por sacar una bola de plomo de la bolsa de discapacidad?

Two years in prison and a two thousand dollar fine per ball.

Dos años de prisión y una multa de dos mil dólares por cada bola.

300

What happened to the Bergerons' television right after the shots were fired?

¿Qué le pasó al televisor de los Bergeron justo después de que se dispararan los tiros?

The television tube burned out.

El tubo del televisor se fundió.

400

According to George, what would happen to society if people started "cheating on laws"?

Según George, ¿qué le pasaría a la sociedad si la gente empezara a "engañar con las leyes"?

It would fall all apart and return to the "dark ages".

Se desmoronaría por completo y volvería a la "edad oscura".

400

How many pounds of birdshot are in the bag padlocked around George’s neck?

¿Cuántas libras de perdigones hay en la bolsa cerrada con candado alrededor del cuello de George?

Forty-seven pounds.

Cuarenta y siete libras.

400

What title does Harrison give himself when he enters the studio?

¿Qué título se da a sí mismo Harrison cuando entra al estudio?

The Emperor.

El Emperador.

400

Why did the news announcer hand the bulletin to a ballerina?

¿Por qué el locutor de noticias le entregó el boletín a una bailarina?

He had a serious speech impediment.

Él tenía un grave impedimento del habla.

400

Why did Hazel forget why she was crying?

¿Por qué Hazel olvidó por qué estaba llorando?

She has an average intelligence and can only think in "short bursts".

Ella tiene una inteligencia promedio y solo puede pensar en "breves ráfagas".

500

What month of the year "still drove people crazy" because it wasn't springtime?

¿Qué mes del año "todavía volvía loca a la gente" porque no era primavera?

April.

Abril.

500

What would Hazel have on Sundays if she were the Handicapper General?

¿Qué pondría Hazel los domingos si fuera la Discapacitadora General?

Chimes in honor of religion.

Carillones en honor a la religión.

500

How many pounds did Harrison carry in the "race of life"?

¿Cuántas libras cargaba Harrison en la "carrera de la vida"?

Three hundred pounds.

Trescientas libras.

500

What was Harrison required to wear to "offset his good looks"?

¿Qué se le exigía usar a Harrison para "compensar su buen aspecto"?

A red rubber ball nose, shaved eyebrows, and black tooth caps.

Una nariz de pelota de goma roja, cejas afeitadas y fundas negras en los dientes.

500

What is the last thing Hazel says in the story?

¿Qué es lo último que dice Hazel en la historia?

"Gee—I could tell that one was a doozy".

"Vaya, me di cuenta de que ese fue uno bueno".