6
7
8
9
10
100

Přeložte do čínštiny vazbu jak to, že... vyjadřující překvapení nebo údiv u události, které probíhá odlišně od našeho očekávání. 

Jak to, že jste včera nebyli ve škole?

Konstrukce 怎么 + sloveso/přídavné jméno

昨天你们怎么都没来上课?

100

Přeložte větu: Jak to, že jsi ještě nejedl?

你怎么还没吃饭?

100

Vytvořte otázku s tázacím komplexem ...好 吗?

你明天下午给我打电话好吗?

100
Jaké druhy modifikace čínských sloves znáte? Popište je a uveďte příklad modifikovaných sloves.

Jednoduché , tj. jednoslabičné směrové modifikátory se připojují ke slovesům a v jistých případech i adjektivům za účelem vyznačení směřování děje k mluvčímu nebo pryč od něj. Základními směrovými modifikátory jsou 来 a 去 které udávají směr, přesněji orientaci základního slovesa. Srovnej např. nálai „přinést (něco; směrem k mluvčího)“, náqu „odnést (něco; směrem pryč od mluvčího)“, huílai „vrátit se (směrem k mluvčímu)“, huíqu „vrátit se (směrem od mluvčího)“.

100

Jak tvoříme v čínštině zápor v rozkaze?

Konstrukcí 不要·别 。。。。了。


200

Jakým gramatickým jevem v čínštině vyjadřujeme "každý", zdůrazňující, že jev se týká každé jednotliviny v určité skupině? Přeložte větu:

Tenhle týden jsem se každý den připravoval na zkoušku. 

"Každý", zdůrazňující, že jev se týká každé jednotliviny v určité skupině, vyjadřujeme v čínštině reduplikací numerativu obvykle následovaným příslovcem 都.

这个星期我天天都准备考试。

200

Jakou částici v čínštině používáme, chceme-li vyjádřit, že děj proběhl hladce nebo rychleji než mluvčí očekával?

200

Co znamená v čínštině příslovce 再?

Až, znovu, zase.

200

Jakou záporku používáme ve větách s výsledkově modifikovaným slovesem?

Přeložte větu:

Nedokončil jsem otázky v testu. 

我没做完考试题。

200

Přeložte větu:

Nespi!

别睡觉了!

300

Jakou konstrukcí v čínštině vyjadřujeme příčinu a následek? Protože... ,tak/proto...

Přeložte větu:

Protože onemocněl, nešel do školy.

因为 A 所以 B

因为他生病了,所以没去学校。

300

Přeložte větu:

Hodinku a půl jsem letěl letadlem a už jsme byli v Pekingu.

我坐飞机一个半小时就到北京了。

300

Přeložte větu: 

Zavolej mi znovu zítra!

你明天再给我打电话吧!

300

Jak tvoříme otázku s výsledkově modifikovanými slovesy?

Přeložte větu:

Potkals moji přítelkyni?

Otázku s výsledkově modifikovanými slovesy tvoříme přidáním 没有 na konec věty.

你看见我的女朋友没有?


300

Jakou předložkovou vazbou v čínštině vyjadřujeme, že podmět je/není prospěšný předmětu?

Např. 

Běhání je zdraví prospěšné. 

对。。。好·不好

跑步对身体很好。

400

Přeložte větu:

Protože máme v pátek test, každý večer si opakuji nová slovíčka.

因为星期五考试,所以我天天都复习生词。

400

Jakou konstrukcí v čínštině vyjádříme vzdálenost bodu A od bodu B (místní i časovou)?

Bydlím daleko od školy.

A 离 B 很远·近

我家离学校很远。

400

Vysvětlete co jsou to pivotální nebo-li teleskopické konstrukce.

Přísudek v pivotálních konstrukcí se skládá ze dvou sloves, přičemž předmět prvního slovesa je zároveň podmětem k druhému slovesu.

Prvním slovesem bývá často kauzativní sloveso 请,让,叫.

400

Jak v čínštině vyjádříme rozmezí od... do...- v čase, vzdálenosti, ději či souslednosti?

Přeložte větu:

Kolik hodin se letí z Pekingu do Šanghaje? 

从。。到。。。

从北京到上海要坐几个小时的飞机?

400

Jakým příslovcem v čínštině vyjádříme průběhovost?

Např. 

Co právě teď dělají? Právě se učí čínsky.

正在

他们正在做什么?他们正在学习中文。

500

Jak to, že jsi včera nebyl na basketbale? Protože bylo ošklivo (špatné počasí), tak nikdo ze studentů nešel na basketbal. 

昨天你怎么没来打篮球?因为天气不好,学生个个都没去打篮球。

500

Jakou částici používáme, chceme-li někoho přesvědčit nebo ujistit, že naše trvzení je pravdivé?

Přeložte větu:

Nemocnice je od nás ještě daleko!

医院离我们这儿还远呢!

500

Přeložte věty:

Nech mě se znovu zamyslet.

Požádám někoho, ať se na to podívá.

让我再看看。

我叫人去看看。

500

Jak v čínštině tvoříme řadové číslovky?

Před číslovku dáme gramatické slovo 第.

500

Uveďte kauzativní sloveso s významem nechat někoho něco udělat, dovolit někomu něco udělat.

Např. 

Proč je maminka nenechá koukat na televizi?

妈妈为什么不让他们看电视?