Modalidades
Tipos de interpretación
Código de ética
Speaking Hymes
100

Se les llama así a las que condicionan el ritmo de enunciación del texto origen.

Modalidades de interpretación.

100

Se le llama así a contextos físicos y comunicativos en los que puede tener lugar una situación de interpretación.

Tipos de interpretación.

100

El desarrollo en tiempo, a propósito y según conveniencia del usuario y cliente de la traducción y la interpretación o según indicación del superior.

Puntualidad.

100

Describe el entorno en el que se llevará a cabo la interpretación.

Setting/scene/situación

200

Son modalidades de interpretación.

Consecutiva y simultánea. 

200

En este tipo de interpretación, la mediación lingüística se produce de manera discreta, sin interferencias visibles entre el intérprete y los participantes. Se encuentran reunidos en un foro formal con el objeto de presentar ponencias o discursos y debatir el status quo de su tema de interés.

Interpretación de conferencia.

200

Guardarán la información que les sea confiada en el ejercicio de su actividad.

Confidencialidad.

200

Describe la relación de la audiencia en el acto de la interpretación.

Participants/participantes

300

Reformulación oral del texto se produce durante la enunciación ininterrumpida del texto origen.

Modalidad simultánea. 

300

Ofrece la posibilidad de relacionarse de manera efectiva con la sociedad a personas residentes en un país cuya lengua oficial desconocen.

Interpretación social.

300

Serán neutrales las opiniones o juicios profesionales emitidos en cualquier situación y ante cualquier autoridad o persona.

Imparcialidad.

300

Establece las características en cuanto a la finalidad de la interpretación.

Ends/finalidades

400

Consiste en la reformulación en lengua de llegada de un texto de partida enunciado durante las pausas que el orador realiza cada cierto tiempo con este fin.

Modalidad consecutiva.

400

Los objetivos de este tipo de interpretación son facilitar la negociación así como la adquisición o intercambio de información en el marco de un grupo pequeño de profesionales del ámbito comercial, financiero, turístico, académico, científico-técnico, diplomático, periodístico, deportivo, artístico, militar, religioso, etc.

Interpretación para profesionales.

400

Tener la habilidad de interpretar de manera fluida y con exactitud

Competencia lingüística.

400

Material requerido para llevar a cabo la interpretación de manera correcta.

Instrumentalities/Instrumentos

500

Son tipos de modalidad consecutiva.

Monológica y dialógica.

500

Este tipo de interpretación busca facilitar la comunicación entre los distintos implicados en una vista oral y el tribunal.

Interpretación de tribunales.

500

Actividad de captación de clientes en detrimento de sus pares y en oposición a las condiciones laborales y aranceles sugeridos y defendidos.

Competencia desleal.

500

Acción de decir algo de manera oral o escrita, con una determinada intención comunicativa siguiendo protocolos establecidos.

Act sequence/actos del habla