Se les llama así a las que condicionan el ritmo de enunciación del texto origen.
Modalidades de interpretación.
Se le llama así a contextos físicos y comunicativos en los que puede tener lugar una situación de interpretación.
Tipos de interpretación.
El desarrollo en tiempo, a propósito y según conveniencia del usuario y cliente de la traducción y la interpretación o según indicación del superior.
Puntualidad.
Describe el entorno en el que se llevará a cabo la interpretación.
Setting/scene/situación
Son modalidades de interpretación.
Consecutiva y simultánea.
En este tipo de interpretación, la mediación lingüística se produce de manera discreta, sin interferencias visibles entre el intérprete y los participantes. Se encuentran reunidos en un foro formal con el objeto de presentar ponencias o discursos y debatir el status quo de su tema de interés.
Interpretación de conferencia.
Guardarán la información que les sea confiada en el ejercicio de su actividad.
Confidencialidad.
Describe la relación de la audiencia en el acto de la interpretación.
Participants/participantes
Reformulación oral del texto se produce durante la enunciación ininterrumpida del texto origen.
Modalidad simultánea.
Ofrece la posibilidad de relacionarse de manera efectiva con la sociedad a personas residentes en un país cuya lengua oficial desconocen.
Interpretación social.
Serán neutrales las opiniones o juicios profesionales emitidos en cualquier situación y ante cualquier autoridad o persona.
Imparcialidad.
Establece las características en cuanto a la finalidad de la interpretación.
Ends/finalidades
Consiste en la reformulación en lengua de llegada de un texto de partida enunciado durante las pausas que el orador realiza cada cierto tiempo con este fin.
Modalidad consecutiva.
Los objetivos de este tipo de interpretación son facilitar la negociación así como la adquisición o intercambio de información en el marco de un grupo pequeño de profesionales del ámbito comercial, financiero, turístico, académico, científico-técnico, diplomático, periodístico, deportivo, artístico, militar, religioso, etc.
Interpretación para profesionales.
Tener la habilidad de interpretar de manera fluida y con exactitud
Competencia lingüística.
Material requerido para llevar a cabo la interpretación de manera correcta.
Instrumentalities/Instrumentos
Son tipos de modalidad consecutiva.
Monológica y dialógica.
Este tipo de interpretación busca facilitar la comunicación entre los distintos implicados en una vista oral y el tribunal.
Interpretación de tribunales.
Actividad de captación de clientes en detrimento de sus pares y en oposición a las condiciones laborales y aranceles sugeridos y defendidos.
Competencia desleal.
Acción de decir algo de manera oral o escrita, con una determinada intención comunicativa siguiendo protocolos establecidos.
Act sequence/actos del habla