Reviews
Warming-up
C-E Interpreting: College Graduates Employment Troubles
100

Sight interpreting:

大学毕业生就业难主要有以下四个原因:三是学生知识与实际应用难以衔接。

Reference version:

Four points can be regarded as the sources of college graduates employment troubles. Third, what is taught in college is not aligned with what students need for the workplace.


200

Sight interpret the following sentences:

1. Give priority to education and turn China into a country rich in human resources.

2. Run education on a nonprofit basis, increase government spending on education and regulate the collection of education-related fees.

Reference versions:

1. 优先发展教育,建设人力资源强国。

2. 坚持教育公益性质,加大财政对教育投入,规范教育收费。

200

Give the corresponding Chinese to the following sentences from The Peony Pavilion:

Love once begun will never end.

The lovers may die for love.

The dead in love may revive.

情不知所起,一往而深。

生者可以死,

死可以生。

200

Sight interpreting:

今天很高兴能跟大家就中国的教育问题展开交流,希望大家能多给我们教育部提建议,帮助我们把教育工作搞好。

Reference version:

Today I'm delighted to have the opportunity to exchange views on education in China with you. As part of our discussion, I hope you give suggestions to the Ministry of Education to assist us in our work on education.

200

Sight interpret the following sentences: 

3. Improve the system of financial aid to students and ensure that children from poor families and of rural migrant workers in cities enjoy equal access to compulsory education.

4. Education is the foundation of national development in the long run. It is the fundamental way for mankind to pass on civilization and knowledge, bring up new generations and create a better life.

Reference versions:

3. 健全学生资助制度,保障经济困难家庭和进城务工人员

子女平等接受义务教育。

4. “百年大计,教育为本。” 教育是人类传承文明和知识、培养年轻一代、创造美好生活的根本途径。

200

Sight interpret the following sentence:

1931年,翻第一首诗,就是《别丢掉》,林徽因的那首诗。翻译这首诗是因为喜欢一个女同学。

Reference version:

As I had a crush on a girl, in 1931, I translated the first poem in my life,which was Don’t Cast Away, written by Lin Huiyin.

200

Sight interpreting:

其实它的后面还有一系列政府投入,以便保证教师的工资,保证校园的安全,保证学校基本的运行经费。所以它是一个整体的保障体系,这个体系已经取得了非常显著的效果。

Reference version:

In fact, our government  will expand expenditures on education to ensure the costs of teachers' wages, campus security and basic school funds. It forms a complete system and so far marked achievements have been made.

200

Sight interpret the following sentence:

5. Today universities remain guardians of knowledge, incubators of ideas and innovations, cradles of new intellect and talent, and pioneers of social consciousness and responsibilities.

Reference version:

5. 大学一如既往是知识的捍卫者、创意和创新的孕育者,是新近知识分子和人才的摇篮以及社会良知和责任的先驱者。

200

Sight interpret:

大家知道,人才资源是第一资源。国家要想发展,一定要有一批高素质人才。中国经过这么多年的努力,高等教育确实实现了历史性的跨越式发展。

Reference version:

As is known, human resources are one of China's top resources. Quality human resources are essential for a nation's development. With unremitting efforts, China has achieved a historic leap in the development of its higher education.

300

Sight interpreting:

我们说,不能简单地把“就业难”和扩招画等号。因为与其他发展中国家比,我国大学生在总人数中不过才占百分之二十,数量远远没有达到过剩的程度。

Reference version:

We can't simply say that the expansion in enrolments should be accountable to the difficulty in fining suitable jobs, because college students only account for about 20% of China's population, which is far from being a surplus compared to other developing countries.