Является ли следующее описание риском или опасностью (опасным фактором)?
"Что-то, что потенциально способно оказать неблагоприятное воздействие" /
Is the following statement a risk or a hazard?
"Something that has a potential to cause adverse effects (i.e. biological agents)"
Опасность (опасный фактор) / Hazard
Верно или неверно. Стерилизация - это удаление жизнеспособных биологических агентов /
True or False. Sterilization is the elimination of viable biological agents
Неверно, это дезинфекция / False, it is Disinfection
Что должен пройти/выполнить персонал лаборатории, чтобы удостовериться, что им разрешено выполнять определенные процедуры? /
What should laboratory personnel pass/complete to ensure they are allowed to work within a specific procedure?
Оценка компетенций / Competency assessment
Верно или Неверно: Анализ методом полимеразной цепной реакции в инактивированном в образце мокроты; риск - очень низкий; вероятность - маловероятно: последствия - незначительные/ True or False: Polymerase chain reaction (PCR) analysis performed on an inactivated sputum sample; risk – very low; likelihood – unlikely; consequences – negligible.
Верно/True
Когда риск сводится к нулю в лаборатории? /
When is the risk reduced to zero in laboratory?
Никогда / Never
Происшествие/Incident
Событие, способное привести к контакту лабораторного персонала с биологическими возбудителями и/или к их утечке в окружающую среду, в т.ч. с последствиями в виде реального вреда (или без него)/ An occurrence that has the potential to, or results in, the exposure of laboratory personnel to biological agents and/or their release into the environment that may or may not lead to actual harm.
Средства (оборудование) первичной изоляции/Primary containment device (equipment)
Изолированное с целью защиты работника, лабораторной среды и/или рабочих материалов рабочее пространство, предназначенное для выполнения работ с риском образования воздушно-капельной взвеси / A contained workspace designed to provide protection to its operator, the laboratory environment and/or the work materials for activities where there is an aerosol hazard.
Каким образом должна идти коммуникация при происшествии/How the communication should flow?
- Используйте только официальные каналы связи для передачи информации, связанной с инцидентом
- Не обсуждайте детали инцидента по личным мессенджерам, приложениям, в соцсетях и с внешними контактами/
- Use only official communication channels for any information related to the incident
-Do not discuss incident details on personal messaging apps, social media, or with external contacts.
Кто должен участвовать в оценке рисков? /
Who should be involved in risk assessment?
Вся команда, задействованная в тестировании, специалист по биобезопасности /
The whole team involved in testing, biosafety officer
Как называется процесс, при котором биологические возбудители непреднамеренно переносятся от одного предмета или объекта к другому, что может иметь потенциально вредный эффект /
What is the process by which biological agents are unintentionally transferred from one substance or object to another, with potentially harmful effect
Перекрестное загрязнение - кросс-контаминация / Cross contamination
В чем разница между ламинар-боксом и ШББ 2 класса? /
What’s the difference between laminar flow box and BSC II?
Из-за воздушного потока боксы с ламинарным потоком защищают продукт во время манипуляции, но не оператора; ШББ 2 класса защищает оба /
Laminar flow boxes protect the product during the manipulation, but not an operator due to the airflow; BSC II protects both
Почему НМПП являются наиболее важными мерами по контролю риска- / Why are GMPP (Good Microbiological Practices and Procedures) considered the most important risk control measures?
- поскольку человеческий фактор, неоптимальные лабораторные методы и неправильное использование оборудования являются причиной большинства лабораторных травм и инфекций/ because human factors, suboptimal laboratory practices, and improper use of equipment are responsible for the majority of laboratory injuries and infections
Назовите три процедуры (минимум), используемые в лаборатории, которые могут привести к образованию аэрозоля? /
Name three procedures (minimum) used in the laboratory that may lead to aerosol formation?
Вортексирование, встряхивание, центрифугирование, обработка ультразвуком, гомогенизация, пипетирование, открытие крышки пробирки (в случае разницы в давлении) /
Vortexing, shaking, centrifuging, sonication, homogenization, pipetting, opening a cap of a vial (in case of difference in pressure)
Реагирование на чрезвычайную ситуацию, инцидент/Emergency, incident response
Описание поведения, процессов и процедур, которые необходимо соблюдать при возникновении внезапных или неожиданных ситуаций, включая воздействие биологических агентов или их высвобождение/ An outline of the behaviours, processes and procedures to be followed when handling sudden or unexpected situations, including exposure to or release of biological agents
Грамотрицательная, неподвижная коккобацилла и возбудитель тяжелого зоонозного заболевания, которое исторически вызывало пандемии с высокой летальностью. Относится к категории A, Уровень 1 особо опасных патогенов из-за высокой вирулентности, способности к быстрому распространению и потенциального использования в биотерроризме/a Gram‑negative, non‑motile coccobacillus and the causative agent of a severe zoonotic disease historically responsible for high‑fatality pandemics. It is classified as a Category A, Tier 1 Select Agent due to its high virulence, ability to spread rapidly, and potential for use in bioterrorism
Yersinia pestis
Процедура - Культура в небольших количествах (< 50 мл) для характеристики штаммов, включая штаммы, устойчивые к антибиотикам: каков уровень риска? какова вероятность? каковы последствия?/Procedure – Culture in small volumes (< 50 ml) for strain characterization, including antibiotic-resistant strains: what is the level of risk? What is the likelihood? What are the consequences?
Риск - высокий; вероятность - вероятно; последствия - средние/ Risk – high; likelihood – likely; consequences – moderate.
Верно или Неверно: Cама по себе опасность не представляют риска для людей или животных.
Приведите пример/
True or False: A hazard by itself does not constitute a risk to humans or animals.
Provide an example.
Верно: Например, пробирка с кровью, содержащая биологический агент, такой как вирус Эбола, не представляет опасности для сотрудников лаборатории, если те не контактируют с кровью, содержащейся в пробирке./
True: For example, a test tube containing blood with a biological agent such as the Ebola virus does not pose a risk to laboratory personnel if they do not come into contact with the blood contained in the tube.
Последствие (лабораторного происшествия)/Consequence (of a laboratory incident)
Вред различной степени тяжести, как результат того или иного происшествия (контакт с биологическим возбудителем болезни или его утечка), возникшего в ходе выполнения лабораторной работы/The outcome of an incident (exposure to and/ or release of a biological agent) of varying severity of harm, occurring in the course of laboratory operations.
Коммуникация/Communication
- Используйте только официальные каналы связи для передачи информации, связанной с инцидентом
- Не обсуждайте детали инцидента по личным мессенджерам, приложениям, в соцсетях и с внешними контактами/
- Use only official communication channels for any information related to the incident
-Do not discuss incident details on personal messaging apps, social media, or with external contacts.
Перечислите действия или события, влияющие на риск, и, следовательно, требующие его переоценки (минимум 5)/ List the actions or events that may affect the level of risk and therefore require its reassessment (minimum 5):
1) изменения в биологических агентах или новая информацию о существующих биологических агентах;
2) изменения в составе персонала;
3) изменения в процедурах и практике;
4) изменения в лабораторном оборудовании;
5) изменения в международных, национальных или региональных нормативных положениях или руководствах;
6) изменения в национальном или региональном статусе заболевания (эндемичность заболевания или ликвидация);
7) внедрение новой технологии;
8) перемещение или реконструкцию лаборатории;
9) инцидент, несчастный случай, лабораторную инфекцию или любое событие, когда выявлена вероятность причинения вреда/
1) Changes in biological agents or new information about existing biological agents;
2) Changes in personnel composition;
3) Changes in procedures and practices;
4) Changes in laboratory equipment;
5) Changes in international, national, or regional regulations or guidelines;
6) Changes in the national or regional disease status (e.g., endemicity or elimination);
7) Introduction of new technology;
8) Relocation or renovation of the laboratory;
9) An incident, accident, laboratory-acquired infection, or any event where a potential for harm has been identified