Rus → Eng
Eng → Rus
Grammar & Word-Class Shifts
Culture & Realia
100

Я увидел ее до начала занятий - I saw her before school started.

Transposition. Транспозиция фокусируется строго на грамматической замене (существительное → глагол; прилагательное → наречие и т.д.).

100

Break the ice → «Растопить лёд»

Calque 

Причина калькирования: Калька «растопить лёд» появилась, потому что, хотя и меняется глагол (с «разбить» на «растопить»), структура фразы «[действие] + [объект]» сохраняется, и она полностью заимствует идею использования образа льда для обозначения неловкости в общении. 

100

after his arrival → «после того как он приехал»

Transposition

100

Thanksgiving → «День Благодарения»

Borrowing (with partial calque)

200

«Он потерял голову» → He panicked

Modulation. Связь между ними заключается в причине и следствии: потеря контроля над собой (потерял голову) приводит к панике. Переводчик меняет фокус с причины (потери контроля/рассудка) на следствие (панику), что является типичным примером модуляции

200

He is a bookworm → «Он заядлый читатель»

Modulation

Модуляция — это изменение образного стержня выражения при сохранении общего смысла. В данном случае, исходная английская метафора «книжный червь» (bookworm), которая имеет слегка негативный или ироничный оттенок, заменяется на нейтральное русское описание «заядлый читатель», которое передает то же значение (человек, который много читает), но другими стилистическими средствами и с другим внутренним образом. Образ червя исчезает.

200

«Мне холодно» → I am cold

Modulation

200

«ЗАГС» → registry office

Adaptation

300

Ой! (Oy!) or Ай! (Ay!)

Situational Equivalence
These Russian interjections replicate the same situation (expression of pain) as "Ouch!", using different words and sounds that are fixed expressions in the target language.

300

Data - Данные

Lexical Equivalence/Concretization

The English "data" can be translated as "данные" (data) or "информация" (information) depending on the specific context to find the most fitting Russian equivalent.  

300

global warming → «глобальное потепление»

Calque

300

«ПТУ» - 

Adaptation

400

«Старый друг лучше новых двух» - An old friend is worth two new ones

Equivalence

* Different wording but same proverb meaning  

400

Public relations → «пиар»

Borrowing 

Foreign term borrowed into Russian with phonetic adaptation

400

«Она сдала экзамен» → She passed the exam (not “gave”)

Modulation

400

SAT exam → «вступительные экзамены в университет (США)»

Descriptive Translation 

500

Это легко понять - It is not difficult to understand.

Modulation

The English negative construction ("not difficult") is modulated into a positive one ("легко" - easy) in Russian. Change of perspective.

500

It’s raining cats and dogs → «Льет как из ведра»

Adaptation

Adaptation in Russian translation involves modifying cultural references, jokes, or idioms to make them understandable to a Russian audience.

500

He is a failure → «Он потерпел поражение»

Transposition

500

«Он как Кощей Бессмертный» → like an immortal evil sorcerer

Descriptive Translation