¿Cual es el mayor recurso que un intérprete de simultanea necesita para realizar su trabajo?
Sin duda alguna la cabina, este es uno de los recursos más importantes para trabajar en óptimas condiciones.
¿Cuál es el punto de partida de la Interpretación Simultánea?
Varios autores señalan que parte en los juicios de Nüremberg que siguieron a la Segunda Guerra Mundial (1939-1945).
Es la interpretación simultánea susurrada también conocida como...
Chuchotage
¿Aparte del del idioma, que más debe conocer un intérprete?
Debe tener conocimientos amplios de la cultura del país o países en los que se habla ese idioma (Van Dam,1989:168).
¿Que sucede si el Intérprete de simultánea no tiene acceso a la instalación de un equipo técnico (como cabinas, maletas)?
Si por el motivo que fuera, no se pueden instalar o disponer de estos equipos, se trabaja con interpretación consecutiva.
¿Es lo mismo la Interpretación Simultánea que la Interpretación de conferencias? ¿Por qué?
No, el término “interpretación simultánea” hace alusión a una técnica, mientras que “interpretación de conferencias” corresponde a una modalidad.
Según la norma ISO 2603:1998, ¿cómo debe ser una cabina? Mencione 3 características.
- Deben disponer de aire acondicionado o de la suficiente ventilación.
- Deben estar bien iluminadas.
- Deben disponer de asientos confortables.
¿Cómo se debe reaccionar ante una situación imprevista?
Se debe reaccionar inmediatamente y con calma.
¿Es recomendable que el intérprete trabaje solo en las cabinas?
En realidad es imprescindible que el intérprete no esté solo en la cabina. Para ello, hay normas de calidad para desarrollar condiciones óptimas en el trabajo que estipulan que siempre se debe trabajar con un compañero como mínimo, dado el cansancio y esfuerzo mental que conlleva esta actividad.
¿Qué modalidad de interpretación distinguen Collados y Fernández?
-Interpretación de conferencias
-Interpretación comunitaria
¿Qué es la Interpretación simultánea con Inforport?
Es un sistema de interpretación simultánea portátil. Este equipo está formado por un transmisor para el orador y receptores inalámbricos para los asistentes.
¿Aparte de los conocimientos y habilidades, en qué estado se debe encontrar un intérprete al momento de hacer una interpretación?
Se debe encontrar bien de salud, por la exigencia física y mental de la profesión.
¿En que situaciones comunicativas suele desarrollarse un intérprete de simultánea?
Muchas de esas situaciones comunicativas se desarrollan en entornos de los más diversos, que pueden ir desde una oficina hasta una sesión del consejo Europeo.
En función de las técnicas utilizadas en la interpretación, se distingue entre...
-Interpretación consecutiva
-Interpretación simultánea
- Interpretación susurrada o chuchotage
- Interpretación bilateral
¿Cómo define Janzen a la Interpretación?
Proceso de reformulación de un mensaje a una lengua meta que se produce al mismo tiempo en el que se está emitiendo en la lengua origen.
¿Cómo ayudaría el conocimiento de la cultura de cierto país al intérprete?
Ayudaría a lograr la habilidad de anticiparse al discurso ,es decir, la capacidad de prever la información que está por venir.
¿Cuales son los lugares más concurridos en las que labora un Intérprete de Simultánea?
Los intérpretes de simultánea realizan su tarea en un gran número de situaciones comunicativas en todo el mundo: simposios, congresos, jornadas, seminarios, visitas, entrevistas, reuniones, reuniones políticas, conferencias, ferias, foros, ruedas de prensa, negociaciones empresariales o encuentros diplomáticos. Muchas de estas situaciones se desarrollan en entornos de lo más diversos, que pueden ir desde una oficina hasta una sesión del Consejo Europeo
¿De cuántas maneras puede la interpretación simultánea puede llevarse a cabo? ¿cuáles son?
3.
I. Simultánea en cabina.
I. S. susurrada o chuchotage.
I. S con Inforport.
Es cierto que los primeros intérpretes o “capataces de trujimanes” en el Antiguo Egipto solo estaban a disposición de la Administración egipcia? ¿por qué?
Sí. Debido a la importancia de las relaciones comerciales que se llevaban a cabo entre egipcios y nubios.
¿Qué pasaría si no conoces de la cultura del país?
Se podría incurrir en errores graves, como falsos sentidos.