ich habe...
Das ist...
Sein / Stehen / Verstehen
Andere Sprüche
Fehler & Verwirrung
100

I am lucky! How do you say this?

Ich habe Schwein!

100

Something doesn't matter to you, how do you say it?

Das ist mir Wurst.

100

To be a  scaredy-cat, what's the German idiom?

Ein Angsthase sein.

100

Where's the party? which idiom fits?

hier steppt der Bär

100

You totally don't understand anything, what's the idiom?

Ich verstehe nur Bahnhof.

200

You're sick of something, what is the idiom?

Ich habe die Nase voll davon!

200

Das ist der Hammer!, what does this idiom mean?

 That’s amazing! / That’s incredible!

200

To be a short person, what is the German idiom?

Ein Dreikäsehoch sein.

200

Someone's grinning widely, what animal appears in the idiom?

Du strahlst wie ein Honigkuchenpferd!

200

Schluss machen is an idiom meaning what?

to break up

300

You've gained weight from comfort eating, which Redewendung?

Ich habe Kummerspeck 

300

Something's rubbish, what's the German idiom?

Das ist Käse!

300

To be dead boring, which Redewendung is that?

Total tote Hose sein.

300

Someone's sulking, what do you say to them?

Spiel nicht die beleidigte Leberwurst!

300

You're furious, which idiom fits?

Ich habe so eine Krawatte!

400

You're totally losing it, say it in German!

Ich spinne!

400

Something isn't your kind of thing, what's the idiom?

Das ist nicht mein Bier

400

You're attracted to someone, how do you say that?

Ich stehe auf dich

400

You know how things work, what do you say?

Ich weiß, wie der Hase läuft 

400

It’s totally over and done — what short idiom fits?

Aus die Maus!

500

Alles in Butter, What does this mean in English?

Everything is fine /  under control.

500

Tomaten auf den Augen haben,  What's the English meaning?

To be oblivious / not  see something obvious.

500

Jemandem die  Daumen drücken, What does it mean?

To wish someone good luck

500

Den Nagel auf den  Kopf treffen, What does that mean?

To say/do exactly the right thing (hit the nail on the head)

500

“Auf dem Holzweg sein” — What’s the English meaning?

To be on the wrong track / mistaken.