Context Clues
Idiom Interpretation
Central Ideas of the Immigrant POV/FEELINGS, EMOTIONS, THOUGHT, MINDSET
INFERENCE & AUTHOR’S MESSAGE/Themes
IRISH IMMIGRANTS POV/FEELINGS ETC
100

Using context clues, what does the word “immigrant” most nearly mean?

/ Usando pistas del contexto, ¿qué significa mejor la palabra “immigrant”?

A. A tourist visiting briefly who visits their native country and then migrates to another country / Un turista que visita por poco tiempo

B. A person who moves from their home country to permanently live in a new country to live / Una persona que se muda a un nuevo país para vivir

C. A government leader who permanently lives in a new country / Un líder del gobierno

D. A person born wealthy / Una persona nacida rica

B

A person who moves from their home country to permanently live in a new country to live / Una persona que se muda a un nuevo país para vivir

100

What does the idiom “Shutting Out the Sky” suggest about immigrant life?

/ ¿Qué sugiere el modismo “Shutting Out the Sky” sobre la vida de los inmigrantes?

A. They enjoyed open spaces / Disfrutaban espacios abiertos

B. They lived in dark, crowded conditions / Vivían en condiciones oscuras y llenas

C. They lived in luxury / Vivían con lujo

D. They worked outdoors / Trabajaban afuera

B. They lived in dark, crowded conditions / Vivían en condiciones oscuras y llenas

100

What is a central idea of immigration stories from the 1880s–1920s?

/ ¿Cuál es una idea central de las historias de inmigración de 1880–1920?

A. Immigration was easy and stress-free / La inmigración fue fácil y sin estrés

B. Immigrants faced hardships while seeking opportunity / Los inmigrantes enfrentaron dificultades mientras buscaban oportunidades

C. Everyone became rich quickly / Todos se hicieron ricos rápidamente

D. Life was the same as in their homeland / La vida era igual que en su país

B. Immigrants faced hardships while seeking opportunity / Los inmigrantes enfrentaron dificultades mientras buscaban oportunidades

100

What does the author most want readers to understand about immigrants?

/ ¿Qué quiere más el autor que los lectores entiendan sobre los inmigrantes?

A. They were lazy / Eran perezosos

B. They were fearless and perfect / Eran valientes y perfectos

C. They experienced sacrifice and determination / Experimentaron sacrificio y determinación

D. They were treated equally / Fueron tratados igual

C. They experienced sacrifice and determination / Experimentaron sacrificio y determinación

100

How did the Great Potato Famine influence Irish migration?

/ ¿Cómo influyó la Gran Hambruna de la Papa en la migración irlandesa?

A. It improved farming / Mejoró la agricultura

B. It caused food shortages and starvation / Causó escasez de alimentos y hambre

C. It created new jobs / Creó nuevos empleos

D. It encouraged tourism / Fomentó el turismo

B. It caused food shortages and starvation / Causó escasez de alimentos y hambre

200

In immigration texts, the word “tenement” most nearly means —

/ En textos sobre inmigración, la palabra “tenement” significa —

A. A large farm / Una granja grande

B. A train station / Una estación de tren

C. A crowded apartment building / Un edificio de apartamentos lleno

D. A government office / Una oficina del gobierno

C. A crowded apartment building / Un edificio de apartamentos lleno

200

Question:

The phrase “draggin’ along” most closely means —

/ La frase “draggin’ along” significa más cercanamente —

A. Celebrating success / Celebrando el éxito

B. Traveling for fun / Viajando por diversión

C. Running quickly / Corriendo rápido

D. Struggling but continuing / Luchando pero continuando

D. Struggling but continuing / Luchando pero continuando

200

How does first-person point of view affect the reader?

/ ¿Cómo afecta al lector el punto de vista en primera persona?

A. It removes emotion from the story / Elimina emoción de la historia

B. It makes the story feel more personal / Hace que la historia se sienta más personal

C. It limits historical facts / Limita hechos históricos

D. It confuses the timeline / Confunde la línea de tiempo

B. It makes the story feel more personal / Hace que la historia se sienta más personal

200

Question:

Which detail best supports the idea that immigrant life was difficult?

/ ¿Qué detalle apoya mejor la idea de que la vida de los inmigrantes fue difícil?

A. Living in large houses / Vivir en casas grandes

B. Working long hours for low pay / Trabajar largas horas por poco salario

C. Attending school regularly / Asistir a la escuela regularmente

D. Traveling for leisure / Viajar por placer

B. Working long hours for low pay / Trabajar largas horas por poco salario

200

What was one major reason many Irish immigrants left Ireland for America?

/ ¿Cuál fue una razón principal por la que muchos inmigrantes irlandeses dejaron Irlanda para venir a América?

A. They wanted warmer weather / Querían un clima más cálido

B. They were escaping poverty and hunger / Huían de la pobreza y el hambre

C. They wanted adventure / Querían aventura

D. They were sent by the government / Fueron enviados por el gobierno

B. They were escaping poverty and hunger / Huían de la pobreza y el hambre

300

Based on context, what does “hardship” most likely mean?

/ Según el contexto, ¿qué significa más probablemente “hardship”?

A. Celebration / Celebración

B. Easy success / Éxito fácil

C. Entertainment / Entretenimiento

D. Difficult living conditions / Condiciones de vida difíciles

D. Difficult living conditions / Condiciones de vida difíciles

300

Which phrase best represents figurative language?

/ ¿Cuál frase representa mejor lenguaje figurado?

A. Living in New York / Vivir en Nueva York

B. Entering through Ellis Island / Entrar por Ellis Island

C. “Chasing the American Dream” / “Persiguiendo el Sueño Americano”

D. Working in a factory / Trabajar en una fábrica

C. “Chasing the American Dream” / “Persiguiendo el Sueño Americano”

300

Which sentence best shows first-person narration?

/ ¿Cuál oración muestra mejor narración en primera persona?

A. “Immigrants often worked long hours.” / “Los inmigrantes a menudo trabajaban largas horas.”

B. “They lived in crowded tenements.” / “Vivían en vecindarios llenos.”

C. “I worked in a factory to help my family.” / “Trabajé en una fábrica para ayudar a mi familia.”

D. “Many families arrived through Ellis Island.” / “Muchas familias llegaron por Ellis Island.”

C. “I worked in a factory to help my family.” / “Trabajé en una fábrica para ayudar a mi familia.”

300

What inference can be made about the American Dream?

/ ¿Qué inferencia se puede hacer sobre el Sueño Americano?

A. It was guaranteed for everyone / Estaba garantizado para todos

B. It required effort and sacrifice / Requería esfuerzo y sacrificio

C. It happened immediately / Ocurría inmediatamente

D. It was not important / No era importante

B. It required effort and sacrifice / Requería esfuerzo y sacrificio

300

Which condition pushed many Irish families to migrate?

/ ¿Qué condición empujó a muchas familias irlandesas a emigrar?

A. Political stability / Estabilidad política

B. Wealth and comfort / Riqueza y comodidad

C. Limited food and employment / Alimentos y empleo limitados

D. Excess farmland / Exceso de tierras

C. Limited food and employment / Alimentos y empleo limitados

400

Question:

In immigrant stories, the word “labor” most nearly means —

/ En historias de inmigrantes, la palabra “labor” significa —

A. School activities / Actividades escolares

B. Travel plans / Planes de viaje

C. Physical or factory work / Trabajo físico o de fábrica

D. Relaxation time / Tiempo de descanso

C. Physical or factory work / Trabajo físico o de fábrica

400

What does “The American Dream” represent for immigrants?

/ ¿Qué representa “El Sueño Americano” para los inmigrantes?

A. Easy jobs / Trabajos fáciles

B. Free housing / Vivienda gratis

C. Immediate wealth / Riqueza inmediata

D. Hope for success and a better future / Esperanza de éxito y un futuro mejor

D. Hope for success and a better future / Esperanza de éxito y un futuro mejor

400

Why might an author choose first-person point of view when writing about immigration?

/ ¿Por qué un autor elegiría el punto de vista en primera persona al escribir sobre inmigración?

A. To make the story shorter / Para hacer la historia más corta

B. To share emotional struggles directly / Para compartir luchas emocionales directamente

C. To avoid personal opinions / Para evitar opiniones personales

D. To focus only on dates / Para enfocarse solo en fechas

B. To share emotional struggles directly / Para compartir luchas emocionales directamente

400

Which sentence best supports the idea of perseverance?

/ ¿Qué oración apoya mejor la idea de perseverancia?

A. “We gave up and returned home.” / “Nos rendimos y regresamos a casa.”

B. “Work was easy and fair.” / “El trabajo era fácil y justo.”

C. “We rested every day.” / “Descansábamos todos los días.”

D. “Despite hardship, we kept moving forward.” / “A pesar de las dificultades, seguimos adelante.”

D. “Despite hardship, we kept moving forward.” / “A pesar de las dificultades, seguimos adelante.”

400

Which motivation best connects Irish immigration to the American Dream?

/ ¿Qué motivación conecta mejor la inmigración irlandesa con el Sueño Americano?

A. Curiosity about America / Curiosidad sobre América

B. Desire to escape laws / Deseo de escapar leyes

C. Hope for economic opportunity despite hardship / Esperanza de oportunidades económicas a pesar de las dificultades

D. Desire to change culture / Deseo de cambiar la cultura

C. Hope for economic opportunity despite hardship / Esperanza de oportunidades económicas a pesar de las dificultades

500

In context, “opportunity” most nearly means —

/ En el contexto, “opportunity” significa —

A. A vacation / Unas vacaciones

B. A chance for a better life / Una oportunidad para una mejor vida

C. A family tradition / Una tradición familiar

D. A guaranteed reward / Una recompensa garantizada

B. A chance for a better life / Una oportunidad para una mejor vida

500

Why do authors use idioms in immigration stories?

/ ¿Por qué los autores usan modismos en historias de inmigración?

A. To avoid facts / Para evitar hechos

B. To express emotions and struggles / Para expresar emociones y luchas

C. To confuse readers / Para confundir a los lectores

D. To shorten the text / Para acortar el texto

B. To express emotions and struggles / Para expresar emociones y luchas

500

What can you infer about immigrant life in New York based on the texts?

/ ¿Qué puedes inferir sobre la vida de los inmigrantes en Nueva York según los textos?

A. Life was easy and comfortable / La vida era fácil y cómoda

B. Immigrants avoided work / Los inmigrantes evitaban trabajar

C. Immigrants faced challenges but remained hopeful / Los inmigrantes enfrentaron desafíos pero mantuvieron esperanza

D. Everyone returned home / Todos regresaron a su país

C. Immigrants faced challenges but remained hopeful / Los inmigrantes enfrentaron desafíos pero mantuvieron esperanza

500

What do Shutting Out the Sky and Just Draggin’ Along have in common?

/ ¿Qué tienen en común Shutting Out the Sky y Just Draggin’ Along?

A. Both focus on immigrant struggles / Ambos se enfocan en las luchas de los inmigrantes

B. Both are fictional fantasies / Ambos son fantasías ficticias

C. Both describe wealthy families / Ambos describen familias ricas

D. Both are written in third person only / Ambos están escritos solo en tercera persona

A. Both focus on immigrant struggles / Ambos se enfocan en las luchas de los inmigrantes

500

How does Irish immigration compare to other immigrant groups during this period?

/ ¿Cómo se compara la inmigración irlandesa con otros grupos durante este período?

A. Irish immigrants faced fewer challenges / Los irlandeses enfrentaron menos desafíos

B. Irish immigrants experienced similar struggles and hopes / Los irlandeses experimentaron luchas y esperanzas similares

C. Irish immigrants traveled for leisure / Los irlandeses viajaban por placer

D. Irish immigrants were always welcomed / Los irlandeses siempre fueron bien recibidos

B. Irish immigrants experienced similar struggles and hopes / Los irlandeses experimentaron luchas y esperanzas similares