Interpreting 1
Interpreting 2
Interpreting 3
Interpreting 4
Interpreting 5
100

A person's A-Language in which you are the most fluent and capable of discussing a variety of topics for numerous purposes.

What is mother tongue, native language or first language

100

Changing a message from the frozen form of one language into the frozen form of another language.

What is Translation

100

Language in which one may understand what is being expressed but would have real difficulty responding.

What is C-Language

100

The language in which the original message is conveyed.

What is Source Language

100

The term used to refer to a person's second language, one acquired by living in a country where that language is spoken by interacting frequently with people using that language.

What is B-Language

200

The process of interpreting/transliterating into the target language/code at the same time the source language is being delivered.

What is Simultaneous interpreting

200

The language into which the original message is expressed by the interpreter.

What is Target language

200

Changing the message from the frozen form of one language into another signed or spoken language.

What is Sight Translation

200

The time used by the interpreter to complete the analysis of the source language before producing an equivalent message in the target language.

What is Processing time (lag time)

200

Taking a source language message and expressing that in a different form of the same language.

What is Transliteration

300

The process of interpreting into the target language after the speaker completes one or more ideas in the source language, pausing while the interpreter transmits that information.

What is Consecutive interpreting

300

Taking a source language message then making a cultural and linguistic transition and producing the message into the target language.

What is Interpreting

300

The channel through which a message is expressed, specifically oral or visual/gestural.

What is Modality

300

The people who use an interpreter's services.

Who is a Client or Consumer

300

Refers to external factors including the number of clients present, the type of interaction taking place, the use of language, appropriate use of turn taking, volume of speech/size of signs, etc.

What is Work settings

400

Generally involves 3-20 individuals with the goal of informing, advising, explaining, planning etc.

What is Small Group Setting

400

Working from signed source language into a spoken target language.

What is Sign-to-voice (ASL to English) 

400

A person trained to facilitate communication between a deaf individual who is using non-standard ASL, a regional dialect or some other form of visual communication and another interpreter.

Who is a Deaf Interpreter

400

This setting is ideal for beginning interpreters where the encounter is not highly emotive.

What is One-on-one

400

This form of interpreting has a greater processing time because one must wait until the source language has been delivered before beginning the interpretation into the target language.

What is Consecutive form

500

This individual requires less processing time because while changing the communication mode, they are not changing languages.

Who is a Transliterator

500

There are a number of factors as to why Deaf individuals prefer that the interpreter begin interpreting the instant the hearing person begin to talk. This might be one of them:

Deaf people have had bad experiences with interpreters resulting in a lack of trust- or The Deaf individual may not be familiar with consecutive form.

500

This type of interpreting is the most accurate approach.

What is Consecutive Interpreting

500

One of the five things one can observe when looking at working interpreters.

What is (May use any example from the list on page 155)

The output or product

The form of output

The part of the process being performed

The recipients of the service being provided

The location where the work is provided

500

Maintaining the speaker's intended interaction with and impact on the audience. where the speaker's goals and level of audience involvement is the same for both the audience who received the message in its original form and the audience who received the message through the interpreter.

What is Dynamic equivalence