I
II
III
IV
V
100

"Tomar el pelo"

To pull someone’s leg

100

"Ser pan comido"

To be a piece of cake

100

"Estar como una cabra"

To be a little crazy

100

"Ser una gallina"

to be a coward

100

"Estar hasta en la sopa"

when someone seems to be everywhere

200

"No tener pelos en la lengua"

To be straightforward / To tell it like it is

200

"Quedarse de piedra"

To be stunned

200

"Llover a cántaros"

"To rain cats and dogs"/ To rain a lot

200

"Tener mala leche"

 to be upset about something

200

"Te comió la lengua el gato"

"the cat got your tongue"/when someone is very quiet and doesn’t want to talk 

300

"Ser como buscar una aguja en un pajar"

To be like looking for a needle in a haystack

300

"Estar en cueros"

To be naked

300

"Acostarse con las gallinas"

To go to bed early

300

"Faltarle un tornillo"

when someone is a bit crazy

300

"Consultar con la almohada"

to sleep on it

400

"Tener un humor de perros"

 To be in a bad mood

400

"Se me hace agua la boca"

To make one’s mouth water / To be mouthwatering

400

"Darle la vuelta a la tortilla"

To turn the tide

400

" Salirse con la suya"

to get your way

400

"Ser uña y mugre"

when two people are close and do everything together

500

"Tirar la casa por la ventana"

To spare no expense

500

"Empezar la casa por el tejado"

To put the cart before the horse/to have your priorities out of order

500

"Echar agua al mar"

To do something pointless / To put a drop in the bucket

500

"Encontrar tu media naranja"

to find the love of your life

500

"Ahogarse en un vaso de agua"

to make a problem bigger than it is