DEFINICIÓN
EJEMPLO
RETO
VERDADERO O FALSO
100

DEFINE SHADOWING

Es cuando el intérprete repite exactamente el discurso, palabra por palabra.

100

Menciona un técnica de Interpretación.

 EL JURADO DECIDE SI ES CORRECTO

100

npaótccainii

Anticipación

100

La concentración es un acto inconsciente.

Falso.

La concentración es un acto consciente.

200

DEFINE Traducción a la vista

Sería equivalente a
una interpretación consecutiva con texto.

200

Menciona un ejercicio para la concentración.

El ruido inesperado

200

isttuecótnri

Restitución

200

El intérprete trabaja con dos tipos de memoria: la auditiva y la visual.

Verdadero


300

DEFINE REFORMULACIÓN

Cambio de palabras (cognados) o a la sustitución de expresiones enteras, orden de palabras, orden de proposiciones y estructura de la oración.

300

Menciona un ejercicio para la memoria.

La lista de elementos 

La cadena de repetición

La sinopsis

La historia

El juego del teléfono

300

tgocchueha

CHUCHOTAGE

300

El debate falso permite desarrollar la capacidad de hablar en público sin apoyos de ningún tipo.

Verdadero

400

DEFINE Desfase temporal

Conocido como décalage. Se trata del tiempo diferencial que transcurre desde que el orador empieza su discurso hasta que el intérprete formula la misma parte del mensaje.

400

Menciona ejercicios de perfeccionamiento

Trabajar la misma información expresada en idiomas diferentes.

Trabajar la flexibilidad de la expresión.

Practicar la reformulación.

Desverbalizar y evitar interferencias de los dos idiomas.

Evitar oraciones sin acabar.

Corregir la reformulación.

400

pnóiaictinac

 ANTICIPACIÓN

400

La expresión oral es importante como habilidad que el intérprete debe desarrollar y perfeccionar.

Verdadero

500

DEFINE EJERCICIO DE CLOZE

Es un ejercicio donde un fragmento del texto se elimina con el fin de que el alumno rellene las palabras que faltan.

500

Menciona un ejemplo de un dispositivo de Infoport

Transmisor

Receptores inalámbricos

Auriculares

500

NOMBRA UN AUTOR MENCIONADO EN EL PDF

Hurtado Albir

Pérez Guarnieri

Daniel Gile

500

El intérprete no debe terminar las frases, si el orador no lo hace.

Falso.

El intérprete debe terminar las frases, si el orador no lo hace.