I can't help falling in love.
No puedo evitar enamorarme.
No la he visto desde hace tres años.
I haven't seen her for three years.
Over the moon.
Feliz como una perdiz.
Meter la pata.
Mess up.
Nothing but the truth.
Nada más que la verdad.
La gente piensa que él es americano, pero en realidad es canadiense.
People think (that) he is American, but he is actually Canadian.
Under the weather.
Pachucho, enfermo.
Ponerse morado (comer mucho).
Eat like a horse.
That very same day.
Ese mismo día.
Me gusta escuchar música cuando estoy haciendo deberes.
I like listening to music when I am doing my homework.
Beat around the bush.
Andarse por las ramas.
Cuando las ranas críen pelo.
When pigs fly.
They wanted to book a hotel room in July but there are no vacancies.
(Double if "book" and "vacancies" are translated correctly)
Querían reservar una habitación de hotel en julio, pero no hay ninguna disponible.
Depende de la situación. Estoy pensando en mudarme cerca de la iglesia.
(Doble puntuación si ambas frases están bien traducidas)
It depends on the situation. I am thinking about moving near the church.
Easy does it.
Despacito y con buena letra.
Por las buenas o por las malas.
By hook or by crook.
There is no need to be rude. You can kill them with kindness.
(Double if both sentences are translated correctly)
No hace falta ser grosero. Te los puedes ganar con amabilidad.
Mi libro es mío porque me pertenece.
(Doble puntuación si lo haces con otro pronombre que te asignen)
My book is mine because it belongs to me.
To make do.
Hacer de tripas corazón.
Bite the bullet.