Core concepts
Specialized fields
Future possibilities
Idioms
Funny questions
100

What is the primary process of translation, according to the presentation?


The primary process of translation is the transfer of meaning from a source language to a target language. 

100

What is the critical requirement for Legal Translation, and what is the risk of small mistakes?

It requires legal knowledge and fidelity to original wording. The risk is that small mistakes can change the legal meaning.

100

What four specific areas are expected to improve as AI and Machine Translation become more powerful?


The areas of improvement are: Fewer mistakes, better grammar and style, understanding jokes, emotions, and culture, and better translation of long texts.  

100

A piece of cake 

Xamirdan qil sugʻurganday

100

Why did the translator bring a flashlight to work?


To find the hidden meanings in the dark text!

200

What are the three essential qualities a good translation must possess?

A good translation must be accurate, natural-sounding, and culturally appropriate

200

What distinguishes Technical Translation from other types?

It deals with manuals, instructions, machines, and technology terms, requiring specific technical terminology.  

200

What is the anticipated outcome of advancements in Real-Time Voice Translation for people speaking different languages?

The outcome is that people will speak in different languages and understand each other instantly.  

200

To be tickled pink

Boshi koʻkka yetdi

200

Why did the two languages fight?


Because they couldn’t agree on word order!



300

Besides replacing words, what specific elements do translators interpret?

Translators interpret context, tone, intention, and cultural background. 

300

What is the main goal of Literary Translation, and what specific elements must the translator aim to recreate?

The main goal is to recreate the style, voice, rhythm, imagery, and cultural resonance.  

300

For what types of translation will Specialized Human Translators still be in high demand, despite AI growth?

They will be in high demand for: legal translation, medical translation, diplomatic translation, academic translation, and literary translation.  

300

Kill two birds with one stone

Bir oʻq bilan ikki quyonni urmoq

300

What did one language say to the other language during translation?


Hey, stop copying me… 

400

What are the three classifications of translation based on Mode?

The three classifications are written translation (e.g., books, websites), oral translation (interpreting), and audiovisual translation (AVT)

400

What are the key constraints in the Audiovisual Translation (AVT) format of subtitling?

The subtitle must be concise and readable in 1–2 lines, integrating language with timing and visual space.  

400

What is the fundamental reason why human translators will still be needed for sensitive fields?


These fields require high responsibility, cultural understanding, and correct interpretation of meaning. 

400

On cloud nine

Baxtdan boshi koʻkka yetmoq

400

Why was the idiom crying during translation?


Because nobody understood its true feelings!

500

What is the difference between literal translation and free translation based on style?

Literal translation follows the original closely, while free translation focuses on the overall meaning. 

500

What are the three methods of Interpreting mentioned, and in which settings might they be used?


The three methods are: Simultaneous (at same time), used at conferences.  Consecutive (after speaker pauses), used in doctor visits. Liaison/community interpreting

500

The future of translation must address which four major Ethical and Privacy Challenges?

It must consider Data privacy, Copyright, Translator ownership, and Bias in translation tools. 

500

Get cold feet

Ogʻzi kuygan qatiqni ham puflab ichadi

500

What happens when you mistranslate a joke?


It becomes a translation tragedy, not a comedy.