定义列装 - liè zhuāng
to equip
东风-26有哪些能力?
核常兼备、陆海兼备、射程可达3000至4000公里
定义绰号 - chuòhào
nickname
翻译:
这些武器或有列装部队,或有执行新型作战任务,或有新方向的实战化军事训练。
These weapons have either been fielded by troops, deployed for new types of combat missions, or utilized in combat-oriented military training focused on new operational directions.
定义接装 - jiē zhuāng
to accept equipment
东风-26 是哪一年亮相的?
2015年
定义旅 - lǚ
brigade
翻译:
东风-26弹道导弹是新一代中远程固体燃料弹道导弹,为核常兼备导弹,且具备打击大型水面舰艇的能力。
The DF-26 is a next-gen, solid-fuel, intermediate-range ballistic missile capable of carrying both nuclear and conventional warheads and striking large surface ships.
定义对付 - duìfù
to handle; to deal with; to cope; to get by with
The DF-26 is pretty cool, but the article also mentioned the J-20, J-10C, and the Y-20. What are the characters that correspond with these designators and what do they mean?
J = 歼 (fighter aircraft)
Y = 运 (transport aircraft)
"roadbed"的中文是什么?
陆基 - lùjī
翻译:
东风-26导弹经过试装试用和作战检验,具备了整建制装备部队的条件,授装后已正式进入火箭军战斗序列。
The DF-26 missile—having undergone trial deployment, operational testing, and combat validation—met the requirements for full-scale fielding. Following its formal handover to the troops, the missile has officially entered the combat order of battle of the Rocket Force.
to select; to choose and extract; to excerpt (from a book)
节选 - jiéxuǎn
迭戈加西亚群岛在哪里?
位于印度洋。
定义整建制 - zhěng jiànzhì
organization system, complete establishment
翻译:
中国有近程导弹和远程导弹,而东风-26恰恰是一个中远程导弹,从而形成火力衔接全覆盖的态势,这(对于战略导弹部队的能力)有很大促进作用。
China possesses both short-range and long-range missiles, and the DF-26—specifically an intermediate-to-long-range missile—fills the gap between them, creating a posture of seamless, comprehensive firepower coverage; this significantly boosts the capabilities of the strategic missile forces.
to strike a pose (Chinese opera); (fig.) to make a public appearance; to come out in public (revealing one's true personality, opinions, etc.); (of a product) to appear on the market or at a trade show, etc.
亮相 - liàngxiàng
“覆盖”和“掩盖”有什么区别?
“覆盖”偏向中性、物理层面的遮盖,指一个物体加在另一个物体之上;“掩盖”偏向贬义、心理层面,指为了隐藏真相、缺点或错误而进行粉饰或遮挡。
覆盖 has a neutral connotation and often describes physically covering something. 掩盖 has a negative connotation and is often used for more abstract concepts (i.e. covering up the truth).
"solid fuel"的中文是什么?
固体燃料 - gùtǐ ránliào
翻译:
同时也是对付水面大型舰艇的“封喉一剑”,(所以)该型号导弹的正式装备意义巨大。而航母编队无人能敌的历史也就此终结。
This also serves as the killing blow against surface ships, as such, the formal commissioning of this model of missile [carries] immense significance. And [with this development], the era of carrier formations [standing] unopposed has come to an end.