lakawi mikowa
throw me a squirrel
Mili niswak Kchi kakadalôkok.
Give me two crocodiles.
nodosa iodali ta nidali
I come from here and there
N'pedgi, ni n'pegdin paiôa.
I return, and so then I fart (make smoke), when I arrive
Sami nônnoak alipenak!
Feed me five elephants!
Kagwi waji ôda miliwwan kd'amis? Nd'achowalmô!
What for is it that you do not give me your dog? I need them!
Liwlaldamana wajami, Awasos!
Please kiss me, Bear!
Nd'elosa sogalipogwat wigwômek.
I go to the sweet-tasting house
Nd'iksidawi pona na migwen n'jôlek.
I'm excited to put that feather on my nose.
nd'elosa kd'amisek
I go to your dog
kagwi ni, ni skôkwimôgwat?
what is that, that skunk-smelling thing?
N'kadosmi ngwedategwa nebesal, ni nolidahôzin!
I drink 100 lakes, and so then I am happy!
kôgisgakki n'miji napkin, ni waji sawtoa.
everyday i eat a napkin, that's why i'm tired
kd'elakamawi pagon pôzidôkiwi?
do you throw a nut to me over the hill?
nd'agidamen ni pilaskw li k'pezois.
I read that paper to your cat.
kagwi waji pmegit na medawihla
why does that loon dance?
kina ni tolbaiasokw!
look at the turtle-y-cloud!
Mili na kejegigihlasis managwôninôgwzit!
Give me that chickadee that looks rainbow-y!
k'kezalmô na, na kwikweskas abazitôgwzit.
do you love that one, that tree(or stick)-sounding robin?
kodosa na alakwsek
walk from that star
k'mijin ni skwôzotakw skôkwimôgwak?
do you eat that yarn that is skunky smelling?
kodosa odanaiskwedak?
do you come from a town-fire?
N'kwaskwaji, ni nolidahôzin.
I'm cold (freezing to death), and so then I'm happy.
Ôda, ôda nia na Nokemes! Nia na n'chijis!
No, that one is not my Grandmother! That one is my baby!
kagwi waji wsigidahôzian? ôda n'sipkhosaw, ni waji wsigidahôzia.
why are you sad? i'm not late, that's why i'm sad.
k'mowô na majipogwzit
you eat that bad-tasting one
mijiana wskanimen, ni-ji k'askitamegiwin
if you eat the seed, then you will be like a cucumber
odosaana kloganek, ni nd’elosan tawzôganek
if you come in the door, then I go out the window
ôda miliwwan kd'amis, ni ôda kolidahôziwwen.
you don't give me your dog, and so then you're not happy.
Wazasigen n'wigwômek
It is slippery in/at my house.
Nd'awôssisek ni adali libiaa!
At/by my child, that's where I paddle to!
Kd'agaskok ni adali likezômahlaan.
To your Woodchuck, that's where you are running to!
Manniwi, ni ali lidoia Molian.
Slowly and carefully, that's how I fly to Montreal.
K'tassakwabonek, ni adali pmegaan.
At/On/In your chair, that's where it is that you dance.
Kizosek, ni adali odtkasmian.
From at/in/by the sun, that's where you swim from.
Taôlawi skog, ni ali michia.
Like a snake, that's how I eat.