Coluna I
Coluna II
Coluna III
Coluna IV
Coluna V
100

Qual o significado para expressão - 

Jump on the bandwagon

Entrar na onda / Seguir a tendência - Esta expressão significa adotar uma tendência ou ideia popular que muitas outras pessoas também estão seguindo. 

Many companies are jumping on the bandwagon and investing in renewable energy.

100

Qual o significado para expressão - 

Don’t beat around the bush

Não fazer rodeios - deixa de enrolar

Please, don't beat around the bush, just tell me what’s on your mind.

100

Qual o significado para expressão -

To have a chip on one’s shoulder

Estar com a cara amarrada

Esta expressão significa estar o tempo todo irritado e ressentido por causa de algo que aconteceu no passado. 

He has a chip on his shoulder because he feels he was treated unfairly in his previous job.

100

Qual o significado para expressão - 

Cutting corners

Quem enfrenta um aperto e acaba fazendo as coisas de maneira mais rápida e fácil para terminar está “cutting corners”: “cortando cantos” ou “pegando um atalho”. 

By cutting corners, they were able to finish the project ahead of schedule, but the quality suffered.

100

Qual o significado para expressão - 

Birds of a feather flock together

Diga-me com quem tu andas que direi quem tu és

Dizer que pessoas com interesses, personalidades ou características semelhantes tendem a ficar juntas.

It’s no surprise that you became close friends, birds of a feather flock together.  

200

Qual o significado para expressão - 

Call it a day

Dar o dia por encerrado - Por hoje basta!

We’ve been working on this project for hours, let’s call it a day and continue tomorrow.

200

Qual o significado para expressão - 

Costs an arm and a leg

Custa o olho da cara - algo muito caro

he new smartphone costs an arm and a leg; I can’t afford it.

200

Qual o significado para expressão - 

actions speaks louder than words

ações valem mais que palavras

Your action speaks louder than words, you don't need to expain what happened.


200

Qual o significado para expressão - 

All ears 

Sou todo ouvidos - estou aqui para lhe escutar

Please, go ahead and share your ideas. I’m all ears.

200

Qual o significado para expressão - 

Better late than never

Antes tarde do que nunca.

He finally apologized for his behavior, even though it was late. Better late than never.

300

BOMB!

Se você está liderando a competição, você acaba de perder 300 pontos. Se você está perdendo a competição você acaba de ganhar 300 pontos. Se você está no meio, nem ganha, nem perde.

300

Qual o significado para expressão - 

a dime a dozen

Não vale um real

Those cheap knock-off products are a dime a dozen. They’re everywhere.

300

Qual o significado para expressão - 

Out of hand

Sair do controle

The party got out of hand, and the police had to be called to calm things down.


300

Qual o significado para expressão - 

Miss the boat

dormir no ponto - deixar uma oportunidade esperada passar

I missed the boat on investing in that company, and now their stocks have skyrocketed.

300

Qual o significado para expressão - 

Give it a shot

Tentar a sorte - se arriscar

I'm not sure if I can do it, but I'll give it a shot.

400

Qual o significado para expressão - 

the early bird catches the worm

Deus ajuda a quem cedo madruga.

I wake up at 5 AM to study because the early bird catches the worm.

400

Qual o significado para expressão - 

It's a no-brainer

É óbvio - não há dúvidas

Choosing the best option is a no-brainer in this situation.

400

Qual o significado para expressão -

You’re pulling my leg

ta zoando comigo - ta me tirando? me enganando

Are you serious about winning the lottery or are you just pulling my leg?

400

Qual o significado para expressão - 

It’s raining cats and dogs

Esta chovendo muito.

We can’t go outside right now, it’s raining cats and dogs.

400

Qual o significado para expressão - 

Under the weather

Sentir-se mal - Não se sentir bem

I won’t be able to come to work today, I’m feeling a bit under the weather.

500

Qual o significado para expressão - 

Let the cat out of the bag

Revelar, acidentalmente, um segredo ou uma informação que deveriam ser mantidos em segredo.

She accidentally let the cat out of the bag about the surprise party.

500

Qual o significado para expressão - 

Barking up the wrong tree

Procurar chifre em cabeça de cavalo - quando alguém levanta suspeitas sem motivo nenhum.

If you think I stole your pen, you're barking up the wrong tree. I didn't touch it!

500

Qual o significado para expressão - 

Break a sweat

Suar a camisa - dar tudo de si em pról de algo

After running a marathon, I really broke a sweat.

500

Qual o significado para expressão - 

hit the hay

hora de ir para cama

I’m really tired, I think it’s time to hit the hay.

500

Qual o significado para expressão - 

biting the bullet

Enfrentar a situação

Sarah had to bite the bullet and tell her boss about the mistake she made on an important project.

M
e
n
u