Bú Yòng
不用
Which one is correct? 跟/给
我今天要---我弟一起去跳舞
跟
你三点半想见面吗?
What time is being suggested?
三点半
Spot ALL the mistakes:
我是高中学生。我今天有三接课。
(节) wrong jie
办公室
bàn gōng shì
Kǎoshì
考试
Fill in the blank:
我今天有四---课。
节
王朋今天五点半才有空,因为他有两节课。
Is 王朋 available at 5:00 today?
No
Spot ALL the mistakes:
A:喂?王老师在吗?
B:我就是,你是哪位?
A:我是马大明。王老师,你现在干嘛?
1) 你 should be 您
2) 你干嘛 is not appropriate to greet a teacher on the phone
我打错电话了。
Wǒ dǎ cuò diànhuàle
“What’re you doing?”(non-formal)
你在干嘛?
Fill in the blank 回来/回去/进来/进去
他应该十一点就---,可是他还在外面。
进来
李友想问王朋想不想跟他一起学习,可是王朋不接电话所以李友自己去图书馆学习。
Did 王朋 pick up the phone? Where is 李友 studying?
没有,图书馆
Spot ALL the mistakes:
A:喂?这是谁?
B:这是王朋。
1. Should not use 这
2. Should use 你/我
你好王朋,你在干嘛?
Ní hǎo wáng péng, nǐ zài gàn ma?
”Sorry, I called the wrong number. I’ll hang up first.”
对不起,我打错电话了。我先挂了。
What grammar phrase would you use in the translation of this sentence?
Tomorrow, I’m going to go play basketball with him.
跟 (。。。) 一起
这个周末我想到教室去,因为我的老师小考以前要帮我学习中文。
谁帮他学习中文?
他的老师
Spot ALL the mistakes:
A:喂?王老师在马?
B:就是,你是哪位?
A:我是马大明。
1. 吗 instead of 马
2. 我就是 instead of 就是
3. Bonus: 您 instead of 你
我有一张纸和一杯冰茶。
Wó yǒuyì zhāng zhǐ hé yìbēi bīng chá.
Sorry, I didn't pick up the phone on Monday at 4:05 pm. Please leave me a voicemail.”
对不起,我星期一下午四点零五分没有接电话。请给我留言。
Negate this sentence:
因为我明天有中文考试,所以我得学习。
因为我明天没有中文考试,所以我不用学习。
A:你星期六有空吗?
B:对不起,我星期六上午九点半有两个半小时的唱歌课。我十二点钟要开两个小时的会。我下午两点钟要跟我哥哥去打一个小时的球。我六点半要跟我姐姐吃晚饭。我晚上八点要给我妈妈打电话。
B 几点有空?
下午三点到六点半
Spot ALL the mistakes:
A:你下午两点三十四分来我家怎么样?
B:不好,我有一节课,我得去RSM。
A:好,那你明天来我家怎么样?
B:再见。
1. 不好 should be 不行
2. Abrupt ending
我不用等你了。我要去准备,我等一下有一节课。我先走了,再见。
Wǒ búyòng děng nǐle. Wǒ yào qù zhǔnbèi, Wǒ děng yíxià yǒu yì jié kè. Wǒ xiān zǒule, zàijiàn